Но, о Любимая, если этот элемент не очищен надлежащим образом, он притупляет ум и чувства, порождает распри и болезни, и кауле следует отвергнуть его (104).
Второй элемент — это животные, живущие в деревне, в воздухе или в лесу, мясо которых питательно и прибавляет разум, энергию и силу (105).
О Прекрасная! Третий элемент — это животные, рожденные в воде, которые приятны, хороши на вкус и увеличивают способность к деторождению (106).
Четвертый элемент отличается тем, что он легко доступен, растет в земле и служит корнем жизни во всех трех мирах (107).
Признак пятого элемента в том, что он служит источником сильнейшего наслаждения для всех живых существ и причиной их существования, В нем корень мира, не имеющего ни начала, ни конца [Считается, что Вселенная не имеет ни начала, ни конца.] (108).
Знай, о Любимая, что первый элемент — это огонь, второй — воздух, третий — вода, четвертый — земля, что же касается пятого элемента, знай, о Прекрасная, что это эфир, который поддерживает всю Вселенную (110).
О Кулешани! Тот, кто знает кулу, пять кулататтв и кулапуджу, при жизни достигает освобождения (111).
ГЛАВА 8
Выслушав рассказ о различных формах дхармы, Бхавани — Мать миров, разрушительница мирских уз вновь обратилась к Шанкаре (1).
Я услышала о различных дхармах, приносящих счастье в этом и в другом мире, дающих дхарму, артху и каму, предотвращающих опасности и приводящих к соединению с Высшим началом [Нирвана.] (2).
А теперь я хочу узнать о варнах и ашрамах, Смилостивись, о Вездесущий, и поведай о них и об образе жизни, который им соответствует (3).
О Исполняющая благие обеты! В сатью и другие юги было четыре варны, жизнь каждой из них подразделялась на четыре этапа, и правила поведения различались в зависимости от варны и периода жизни. Но в кали-югу пять каст: брахмана, кшатрия, вайшья, шудра и саманья [Саманья означает «обычный» или «низкорожденный». Эта каста возникла в результате смешения других каст.]. О Махешвари! У каждой из этих пяти каст два этапа жизни. Внимай же, о Адье! Я поведаю Тебе, каковы их образ жизни, обряды и обязанности [Дхарма.] (4-6).
Я уже говорил Тебе о слабости людей, рожденных в кали-югу. Непривыкшие к тапасу, лишенные знания Вед, мало живущие и не способные к работе, которая требует больших усилий, разве могут они выдержать физический труд (7)?
О Возлюбленная! В кали-югу нет ни брахмачарии, ни ванапрастхи. Остались только грихастха и бхикшука (8).
О Благосклонная! В кали-югу домохозяину следует во всех своих поступках руководствоваться правилами агамы [Тантры.]. Нет других путей, ведущих к успеху (9).
О Дэви! На стадии бхикшука не разрешается носить с собой посох, ибо, о Обладательница Божественного Знания [Таттва-джна.], эта традиция, как и другие, относится к ведическим [Шраута-санскрити. Шраута — это прилагательное от Шрути (Веды), а санскрити — это санскары, очистительные обряды дваждырожденных. В этом месте подчеркивается низменный характер кали-юги: в это время сохраняется всего два ашрама, но даже в них человек освобождается от части правил за неспособностью их соблюдать.] (10).
О Нежная! В кали-югу образ жизни авадхуты [Отделенный от мира. Авадхута — это тот, для кого не существует ни варны, ни ашрама, его единственное занятие // — непрерывное созерцание Высшей Души.] с исполнением шиваитских ритуалов равнозначен принятию санньясы [То есть полному отречению от мира.] (11).
В разгар кали-юги випры [Брахманы.] и прочие касты имеют равные права на оба этапа жизни (12).
Очистительные ритуалы всех каст регулируются установлениями Шивы, хотя в деталях практика випр и других каст различается (13).
Человек становится домохозяином с момента своего рождения. В другие ашрамы он входит с помощью санскар. Поэтому, о Махешвари, сначала нужно жить жизнью домохозяина и соблюдать правила ашрама домохозяина (14).
Но когда человек, познав истину [Таттва-джняна.], освобождается от мирских желаний, ему следует оставить все и искать прибежища в жизни аскета (15).
В детстве нужно приобретать знания, в молодости — богатство и жену. В зрелом возрасте мудрый посвящает себя религиозным делам, а в старости — удаляется от мира (16).
Тому, у кого есть старый отец или мать, преданная и целомудренная жена или малолетние беспомощные дети, удаляться от мира не следует (17).
Тот, кто становится аскетом, бросив матерей [То есть мать и тех, кто равен ей по положению, например тетю.], отцов [То есть отца и тех, кто занимает такое же положение, как отец, например дядю.], малолетних детей, жен, родственников со стороны отца или матери [Имеются в виду те, кто беспомощен и зависит от него.], совершает великий грех (18).