| But she made no answer. | Красавица не ответила. |
| "Goodbye," he said again. | - Прощайте, - повторил Маленький принц. |
| The flower coughed. | Она кашлянула. |
| But it was not because she had a cold. | Но не от простуды. |
| "I have been silly," she said to him, at last. | - Я была глупая, - сказала она наконец. |
| "I ask your forgiveness. | - Прости меня. |
| Try to be happy..." | И постарайся быть счастливым. |
| He was surprised by this absence of reproaches. | И ни слова упрека. |
| He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. | Маленький принц очень удивился. Он застыл, растерянный, со стеклянным колпаком в руках. |
| He did not understand this quiet sweetness. | Откуда эта тихая нежность? |
| "Of course I love you," the flower said to him. | - Да, да, я люблю тебя, - услышал он. |
| "It is my fault that you have not known it all the while. | - Моя вина, что ты этого не знал. |
| That is of no importance. | Да это и не важно. |
| But you - you have been just as foolish as I. | Но ты был такой же глупый, как я. |
| Try to be happy... | Постарайся быть счастливым... |
| Let the glass globe be. I don't want it any more." | Оставь колпак, он мне больше не нужен. |
| "But the wind - " | - Но ветер... |
| "My cold is not so bad as all that... | - Не так уж я простужена... |
| The cool night air will do me good. | Ночная свежесть пойдет мне на пользу. |
| I am a flower." | Ведь я - цветок. |
| "But the animals - " | - Но звери, насекомые... |
| "Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. | - Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками. |
| It seems that they are very beautiful. | Они, наверно, прелестны. |
| And if not the butterflies - and the caterpillars - who will call upon me? | А то кто же станет меня навещать? |
| You will be far away... | Ты ведь будешь далеко. |
| As for the large animals - I am not at all afraid of any of them. | А больших зверей я не боюсь. |
| I have my claws." | У меня тоже есть когти. |
| And, na?vely, she showed her four thorns. | И она в простоте душевной показала свои четыре шипа. |
| Then she added: | Потом прибавила: |
| "Don't linger like this. | - Да не тяни же, это невыносимо! |
| You have decided to go away. Now go!" | Решил уйти - так уходи. |