| It is my airplane." | Мой самолет. |
| And I was proud to have him learn that I could fly. | Он летает. И я с гордостью объяснил, что умею летать. |
| He cried out, then: | Тогда малыш воскликнул: |
| "What! | - Как! |
| You dropped down from the sky?" | Ты упал с неба? |
| "Yes," I answered, modestly. | - Да, - скромно ответил я. |
| "Oh! That is funny!" | - Вот забавно!.. |
| And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously. | И Маленький принц звонко засмеялся, так что меня взяла досада: я люблю, чтобы к моим злоключениям относились серьезно. |
| Then he added: | Потом он прибавил: |
| "So you, too, come from the sky! | - Значит, ты тоже явился с неба. |
| Which is your planet?" | А с какой планеты? |
| At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: | "Так вот разгадка его таинственного появления здесь, в пустыне!" - подумал я и спросил напрямик: |
| "Do you come from another planet?" | - Стало быть, ты попал сюда с другой планеты? |
| But he did not reply. | Но он не ответил. |
| He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: | Он тихо покачал головой, разглядывая самолет: |
| "It is true that on that you can't have come from very far away..." | - Ну, на этом ты не мог прилететь издалека... |
| And he sank into a reverie, which lasted a long time. | И надолго задумался о чем-то. |
| Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure. | Потом вынул из кармана барашка и погрузился в созерцание этого сокровища. |
| You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." | Можете себе представить, как разгорелось мое любопытство от странного полупризнания о "других планетах". |
| I made a great effort, therefore, to find out more on this subject. | И я попытался разузнать побольше: |
| "My little man, where do you come from? | - Откуда же ты прилетел, малыш? |
| What is this 'where I live,' of which you speak? | Где твой дом? |
| Where do you want to take your sheep?" | Куда ты хочешь унести барашка? |
| After a reflective silence he answered: | Он помолчал в раздумье, потом сказал: |
| "The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house." | - Очень хорошо, что ты дал мне ящик: барашек будет там спать по ночам. |
| "That is so. | - Ну конечно. |