Они уселись на крышку люка номер два. Ночь была прохладная, ясная, пологие волны чуть поблескивали под тонким молодым месяцем. Эдди не мог разглядеть соседние корабли, но чувствовал, что их много и совсем рядом: в пятистах футах от носа и от кормы, в тысяче футов от бортов; похожие на стадо призраков, они дружно колыхались на пологих волнах. Послышался характерный хлопок: это Уикофф откупорил бутылку, и в воздухе сразу повеяло вином; запах был терпкий и чуть отдавал деревом. Младший лейтенант плеснул понемножку в две эмалированные кружки. Эдди поднял свою.

– Погодите пить, – остановил его Уикофф. – Пусть подышит.

Южный Крест висел у самого горизонта. Южное небо особенно нравилось Эдди: оно ярче, планет на нем видимо-невидимо.

– Ну, ладно. Поехали, – через несколько минут сказал Уикофф. – Отпейте немножко, подержите вино во рту, а уж потом глотайте.

Совет показался странным, но Эдди ему последовал. И сначала ощутил лишь кислый, вдобавок отдающий пеплом вкус, который ему смолоду не нравился, но вскоре его вытеснил приятный, с чуть заметной гнильцой вкус переспелого винограда.

– Уже лучше, – с удивлением признался он.

Они пили и любовались звездами. Уикофф сказал, что после войны надеется заняться виноградарством в долинах к северу от Сан-Франциско. Там и прежде были виноградники, но во времена сухого закона их сожгли.

– А вы, третий? – обратился он к Эдди. – Чем займетесь после войны?

У Эдди уже вертелся на языке ответ, но он выждал несколько мгновений – чтобы не ошибиться.

– Вернусь домой, в Нью-Йорк. У меня там дочка.

– Как ее зовут?

– Анна.

Эдди много лет не произносил это короткое – два слога – имя вслух, и ему показалось, что они грохнули оглушительно, точно музыкальные тарелки, их эхо долго еще звенело в ушах. Он смутился и отвернулся. Но Уикофф никак не отреагировал, и Эдди понял, что в его признании не было ничего особенного. В ту пору чуть ли не все уходившие в море мужчины прощались с прежней жизнью навсегда. Война сделала его самым обычным человеком.

– Сколько ей лет? Анне вашей?

Эдди мысленно прикинул:

– Двадцать, – с удивлением сказал он. – На прошлой неделе исполнилось.

– Взрослая!

– Если двадцать, то, пожалуй, и впрямь взрослая.

– А мне – двадцать один, – сказал Уикофф.

<p>Глава 23</p>

По ночам в Мозамбикском проливе сторожевые корабли порой бросали глубинные бомбы, и тогда воздух звенел и потрескивал. Непрерывно звонил колокол боевой тревоги: “Все наверх!”, и караван судов подолгу шел зигзагом. Эдди стоял на штурманском мостике и, вглядываясь в темноту воспаленными глазами, старался держать курс так, чтобы в колоннах судов, маневрировавших с погашенными огнями, “Элизабет Симэн” не выбивалась из ряда. Когда он наконец падал, как подкошенный, на койку, то спал беспокойно, урывками; Анна не выходила у него из головы, словно не знающий покоя дух. – Я хочу с тобой.

– Детям, лапочка, сюда нельзя.

– Но раньше я же ездила.

– Здесь – дело другое.

– Совсем недавно ездила.

– Извини.

– Я что, изменилась?

– Ну, ты уже выросла большая.

– Что, взяла и вдруг выросла?

– Люди растут не так, а постепенно.

– А ты вдруг заметил, что я стала больше, да?

– Возможно.

– А что ты заметил?

– Хватит, Анна, прошу тебя.

– Когда ты заметил?

– Ну, пожалуйста.

Она долго молчала, потом сурово заявила:

– Я тебя за это накажу.

– Не советую.

– Я буду лениться.

– Этим ты сама себя накажешь.

– Буду есть много-много конфет.

– И останешься без зубов, как миссис Адэр.

– Буду пачкать одежду.

– Этим ты маму накажешь.

– Стану шлюхой.

– Что-что?!

– Стану шлюхой. Как тетя Брианн.

Эдди шлепнул ее по щеке.

– Только посмей. Хоть раз это сказать.

Анна приложила к щеке ладошку, но в глазах ни слезинки. – Тогда разреши мне поехать с тобой.

Спустя семь дней караван вышел из Мозамбикского пролива, не потеряв ни единого корабля. Поднятые судами волны разбегались в разные стороны: одни на запад, в сторону Момбасы, другие – на восток, в сторону Цейлона и Индонезии. “Элизабет Симэн” осталась в сравнительно небольшой колонне из восемнадцати кораблей и четырех судов сопровождения. Тормозил всех шедший теперь перед “Элизабет Симэн” панамский тихоход, его двигатель работал на угле. Тихоход по нескольку раз в день продувал трубы, и все поверхности на “Элизабет Симэн” вскоре покрывались тонким слоем копоти. Стряхивая черные пылинки с рукавов кителя, капитан Киттредж бурно возмущался, что его корабль вынужден ползти с черепашьей скоростью. Пока караван неторопливо бороздил ярко-синюю гладь Индийского океана, Эдди наблюдал за капитаном, и чем больше тот кипятился, тем интереснее было за ним наблюдать. Киттредж не привык, чтобы ему хоть в чем-то отказывали. Сумеет ли он смириться и покорно плестись за чумазым панамцем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Corpus [roman]

Похожие книги