Огромный зал был оборудован под проведение подобных мероприятий. В светлой комнате стояли стулья с тёмно-коричневой обивкой, в несколько рядов, а перед ними массивная трибуна, где мог расположиться докладчик. Гостей было немного, в основном друзья участников собрания. Даже из Райдеро на это мероприятие приехал сам доктор Альбио, чтобы послушать молодые умы королевства.

В комнату быстрым шагом вошёл Андертон, неся с собой чёрного кота. Гости зашептались, потому что его посещения было довольно неожиданно. Сам десятый почтил их, а раньше Совет никогда не интересовался научной деятельностью. Он кивнул доктору Альбио и занял место в последнем ряду. Бадильяра посадил возле себя, на отдельный стул.

– Велиус, – ныл тихо кот. – Мне срочно нужно домой. Я умираю... от тоски...Не хочу эту нудятину слушать.

– Цыц, – одёрнул его Андертон.

– Да ты сам уснёшь, – ворчал демон. – Посмотри на них. Они даже выглядят скучно, – блеснув жёлтыми глазищами. – Пс-с-с… мы ещё можем сбежать, – доверительно пробормотал кот.

Герцог закатил глаза.

– Хочу знать, чем интересуется маркиза. Поэтому просто помолчи, – прищурился герцог. – К тому же тебе будет весьма полезно послушать нечто умное.

– Просто скажи, что пришёл попялиться на неё, – вздохнул Бадильяр. – Тогда в мои планы входит сон, – добавил кот и стал топтаться по стулу, пытаясь умаститься.

В комнату вошёл маркиз Зуш. Красивый молодой человек в белоснежном костюме, украшенный серебряными нитями. О его едкости в высшем свете ходили легенды. Казалось, лорд был мастером слова, и его остроты цитировали вместо шуток. У маркиза были почитатели, которые коллекционировали его высказывания. Немного опоздал граф Дейтон, главный предмет шуток маркиза Зуша в этом сезоне. Граф был точной копией, своей сестры Амелии (или наоборот?). Мышиный цвет волос и блёклые голубые глаза были фамильной чертой Дейтонов.

– Дорогие учёные и гости, – начала герцогиня Хейдер, – наше тридцать третье собрание объявляется открытым. Сегодня мы прослушаем семь докладов. И поскольку на тридцать втором собрании лучшим докладчиком был признан маркиз Зуш, то сегодня вам, мой дорого́й мальчик, оказан высший почёт избрать лучшего из лучших.

– Почту за честь, мадам, – раздался бархатный голос остряка.

Герцогиня довольно кивнула.

– Тогда начнём, – хлопнула она в ладоши и села в первом ряду.

На собрание царила скука. Гости открыто зевали, а кто-то даже похрапывал. Бадильяр периодически ныл о бренности своего существования и откровенно поглядывал на выход, планируя побег. Звучащие заковыристые термины и названия растений, нагоняли скуку и на герцога, но он стоически терпел, надеясь увидеть наречённую и послушать её доклад. Ему действительно было интересно, над чем она работала, ибо живой ум и наблюдательность Нерине восхищали.

Но в середине собрания зал заметно оживился. Когда маркиза ла Косс зашла в комнату, по рядам пробежался шёпот, а Велиус округлил глаза.

Какого демона она пришла на собрание в этом?

Андертон скользил взглядом по тонкой талии, подчёркнутой топом, крутому изгибу бёдер, которые просвечивались сквозь полупрозрачные вставки шаровар. Плотная вуаль, украшенная по бокам монетками, плотно охватывала нижнюю часть лица, и подчёркивала и без того зелёные глаза, которые таинственно мерцали.

Кот засуетился и встал, его пасть медленно опустилась, и он так и замер. Даже, казалось, маркиз Зуш стал медленнее моргать и пытался прийти в себя от открывающегося вида.

Звонкий голос Нерине вещал о лекарственном действии чертополоха. В её докладе проскакивали довольно нудные словечки «силимарин», «флавоноиды» и «сапонины». Но казалось, все были поглощены её речью (а может больше глазели?), но в любом случае ни один гость не зевнул.

Даже Дейтон был весьма заинтересован маркизой, хотя обычно женщины его мало привлекали, потому что намного больше он любил науку.

Когда Нерине закончила читать свой доклад, ещё несколько минут стояла тишина, а потом зал разразился аплодисментами.

Маркиз Зуш подскочил и заметил:

– Миледи, это восхитительно! Ваш доклад — это нечто, я бы очень хотел сказать, что Шахрия пришла прочитать одну из своих сказок, но вынужден признать, что цифры говорят обратное, – он немного склонил голову. – Великолепно!

– Что это с Зушем? – пробежался шепоток по рядам. – Он даже не сказал маркизе, что место женщины за шитьём.

– И не добавил, что, конечно, после того как леди выберется из постели супруга, – раздался баритон сбоку.

– Видимо, сегодня победителем из словесной баталии вышла Шахрия, лихо поставив маркиза на место одним своим видом, – ответил со смешком граф Дейтон.

Андертон упрямо сжал зубы.

– Я беру обратно свои слова, что наука – скучно, – хмыкнул только отмерший демон. – И всё же какая дева, – добавил он, склонив пушистую голову набок и довольно зажмурился.

Впечатлённые гости и учёные остальную часть собрания были несколько возбуждены, они что-то живо обсуждали. И когда последний докладчик выступил, проводив его аплодисментами, встала герцогиня Хейдер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андертоны

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже