They all walked with a curious, easy loping motion; doubtless this was a product of the low gravity conditions, and doubtless a gait that Amelia and I would perfect as soon as we grew more accustomed to the conditions here.Всех их отличала забавная, чуть прыгающая походка; несомненно, она была следствием более низкого притяжения, и столь же несомненно, что нам с Амелией также предстояло приобрести этот навык, как только мы немного приспособимся к местным условиям.
"Do we go inside?" Amelia said.- Неужели придется войти внутрь?- спросила Амелия.
"I can think of no other course," I said, and led the way up the three low steps in front of the door.- Не могу предложить ничего другого, -откликнулся я и первым преодолел три низкие ступеньки перед входом.
Another group of Martian people was coming out in the opposite direction, and they passed without appearing to notice us.Навстречу нам попалась еще одна группа марсиан; они пропрыгали мимо, будто и не заметив нас.
Their faces were indistinct in the half-light, but close to we saw just how tall they were.В полусвете их лица казались смутными пятнами, зато с близкого расстояния нельзя было не оценить их роста.
They were all at least six inches taller than I.Все они были по меньшей мере на полголовы выше меня.
Light from within was spilling down the passage beyond the door, and as we passed through we came into a huge, brightly lit room, one so large that it seemed it must occupy the whole of the building.За дверью оказался коридорчик, освещенный лишь слабыми отблесками света, что просачивался изнутри, а затем мы очутились в огромной, залитой огнями комнате, такой огромной, что она, наверное, занимала все здание.
We stopped just inside the door, standing warily, waiting for our eyes to adjust to the brilliance.Мы остановились у двери, осторожно озираясь и давая глазам привыкнуть к свету.
All was at first confusing, for what furniture was there was in haphazard order, and consisted, for the most part, of what seemed to be tubular scaffolding.Сперва мы не могли ни в чем разобраться: мебель в комнате была разбросана без всякого порядка, да и состояла по большей части из каких-то трубчатых лесов.
From this were suspended by ropes what I can best describe as hammocks: large sheets of thick fabric or rubber, hanging some two feet from the ground.С лесов на канатах свисали - затрудняюсь найти лучшее название - "гамаки", большие куски ткани или резины, не достающие до пола фута на два.
On these, and standing around them, were several dozen of the Martian people.В гамаках и возле гамаков лежали и стояли несколько десятков марсиан.
With the exception of the peasant-slaves-whom we surmised to be of the lowest social order-these were the first Martians we had seen closely. These were the city-dwellers, the same as those men we had seen wielding the electrical whips.Если не считать крестьян-рабов, которые, как нетрудно было догадаться, занимали низшую ступень социальной лестницы, это были первые марсиане, кого мы увидели вблизи, - марсианские горожане, по своему положению равные тем, кто взмахивал электрическими бичами.
These were the people who ordered this society, elected its leaders, made its laws.Именно они управляли этим обществом, избирали его вождей, устанавливали его законы.
These were from now to be our peers, and in spite of our tiredness and mental preoccupations Amelia and I regarded them with considerable interest.Именно в их среде нам предстояло жить - не удивительно, что, невзирая на переутомление и вызванную им рассеянность, мы с Амелией рассматривали марсиан с искренним интересом.
iv4
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги