We considered for a few moments whether or not to continue, but Amelia said she saw no harm.Мы даже засомневались, стоит ли продолжать путь, но Амелия рассудила, что не видит в том беды.
However, as we passed the tower it was quite obvious that the man or men inside were rotating the observation-platform to watch us, and the dark, oval window at the front mutely followed our progress past it.Тем не менее, едва мы миновали башню, как стало окончательно ясно, что тот или те, кто скрывается внутри, умышленно развернули платформу с целью держать нас под надзором, и темное овальное окно слепо уставилось нам вслед.
No action was taken against us, so we continued, but with a distinct feeling of apprehension.Впрочем, никаких действий в отношении нас с башни не предприняли, и мы двинулись дальше, но с неприятным чувством, что за нами наблюдают.
So taken were we with this silent monitoring that we fetched up unexpectedly and shockingly against the true perimeter of the city; this took the form of an invisible, or nearly invisible, wall, stretching from one side of the roadway to the other.Эта немая слежка поневоле вывела нас из себя, и тут мы вдруг, к вящему своему ужасу, буквально налетели на границу города; граница являла собой прозрачную или почти прозрачную стену, перегородившую улицу от края до края.
Naturally enough, we thought at first that the substance was glass, but this could not be the case. Nor was it, indeed, any other form of material that we knew.Не удивительно, что сперва мы посчитали стену стеклянной, только это было вовсе не стекло, да и вообще ни один из известных нам материалов.
Our best notion was that it was some kind of energetic field, induced by electrical means.Можно было, пожалуй, предположить, что это какое-то энергетическое поле, возбуждаемое при посредстве электрического тока.
It was, though, completely inert, and under the gaze of the watch-tower we made a few rudimentary attempts to fathom it.Поле вело себя совершенно инертно, и под бдительным оком наблюдательной башни мы предприняли примитивные попытки его исследовать.
All we could feel was the impermeable, invisible barrier, cold to the touch.Понять нам удалось только то, что это непроницаемый и невидимый барьер, холодный на ощупь.
Chastened, we walked back the way we had come.Пристыженные, мы поспешили вернуться тем же путем, что и пришли.
On a later occasion, we walked through one of the empty quarters of the city, and found that there too the wall existed.Позже мы прокрались в заброшенные кварталы и открыли, что стена существует и там.
Before long we had established that the wall extended all around the city, crossing not just streets but behind buildings too.Не потребовалось много времени, чтобы удостовериться, что стена окружает весь город, не только перерезая улицы, но и прячась позади строений.
Later, from the aspect of the roof, we saw that few if any of the buildings lay beyond this circle.Еще позже, проведя разведку с крыши, мы уяснили себе, что за пределами этого невидимого круга стоят буквально считанные здания.
It was Amelia who first posited a solution, linking this phenomenon with the undoubted one that air-density and overall temperature in the city were higher than outside.Не могу не признать, что первой до истины додумалась Амелия: она связала существование стены с тем несомненным фактом, что плотность да и температура воздуха в черте города заметно выше, чем снаружи.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги