Immediately behind this, and separated from it by a metal partition, was a second compartment, and it was into this that I and the slaves were ushered.Сразу за ней, отделенный от пилотов металлической переборкой, помещался второй отсек - именно сюда препроводили рабов и меня.
At the back of this compartment was a solid metal wall, entirely dividing this part of the craft from the main hold.Сзади отсек перегораживала толстая стальная стена, полностью отделяющая главную, кормовую часть снаряда от остальных помещений.
It was there that the detestable monster-creatures and their deadly machines were carried.Именно там, на корме, скрывались ненавистные чудовища и их смертоубийственные машины.
All this I discovered by a means I shall presently explain, but first I must describe the compartment in which I was placed.Но это я обнаружил позже - в свой черед объясню, каким образом, - а пока попытаюсь описать тот отсек, где очутился я сам.
I had by chance been the last to enter the craft, and so I found myself nearest to the partition.По чистой случайности я оказался последним среди тех, кого загнали на борт, и потому мне пришлось встать вплотную к переборке.
The two men in charge were shouting instructions to more men outside, and this lasted for several minutes, allowing me to take stock of where we were.Два пилота выкрикивали какие-то инструкции тем, кто остался снаружи, это продолжалось добрых пять минут, и у меня хватило времени на то, чтобы осмотреться как следует.
The interior of our compartment was almost bare.Наш отсек был, в сущности, почти голым.
The walls were of unpainted metal, and because of the shape of the craft the floor where we stood curved up to become the ceiling too.Некрашеные металлические стены в соответствии с формой снаряда изгибались по кругу, так что пол, на котором мы стояли, постепенно сливался с потолком.
Suspended from top to bottom, if my meaning is understood, were five tubes of what seemed to be a transparent fabric.Сверху вниз - надеюсь, я объясняю понятно -свешивались пять трубчатых камер, на вид сделанных из какой-то прозрачной ткани.
Standing against the wall which separated this compartment from the main hold was what I at first took to be a large cupboard or cubicle, with two doors closed across it.А у стены, отделяющей наш отсек от кормового, высилось нечто, поначалу принятое мною не то за большой шкаф, не то за изолированную каютку с плотно прикрытой двустворчатой дверью.
I noticed that the slaves huddled away from it, and not knowing what it was for I too kept my distance.Мне бросилось в глаза, что рабы норовят держаться от нее подальше, и я, хоть и не имел понятия, что там за дверью, последовал их примеру.
The forward area was small and rather cramped, but what most overwhelmed me was the array of scientific equipment it contained.Носовая кабина была совсем небольшой, даже просто тесной, но меня поразила не теснота, а количество размещенного здесь научного оборудования.
There was little here that I could comprehend, but there was one instrument whose function was immediately self evident.Разобраться во всем этом арсенале мне было, естественно, не по силам, но нашелся там и инструмент, назначение которого не требовало разъяснений.
This was a large glass panel, placed directly in front of where the two drivers would stand.Упомянутый инструмент представлял собой обширную стеклянную панель, установленную прямо перед местами пилотов.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги