In that same illuminating flash he must have seen Amelia and me too, and noticed our untidy state.Те же ослепительные вспышки, должно быть, помогли офицеру получше рассмотреть нас с Амелией и отметить нашу неопрятность.
He went on:Он продолжал:
"The men have heard rumours that these are men from Mars."- Солдаты верят слухам, что это - люди с Марса.
"Not men," Amelia said, stepping forward. "Evil, destructive monsters."- Не люди, - выступила вперед Амелия. - Злобные, кровожадные чудовища.
"Have you seen them, sir?" the officer said to me.- Вы их видели, сэр? - обратился офицер ко мне.
"I have more than seen them!" I cried over the rumbling of thunder.- Я не только видел их! - крикнул я во весь голос, силясь перекрыть раскат грома. - Мы прибыли с Марса вместе с ними!
"We came with them from Mars!" The officer turned away at once, and signed to the two gunners.Офицер тотчас повернулся и подал знак двум артиллеристам.
They came over directly.Те подошли к нам вплотную.
"These two civilians," he said. "See them to the Chertsey Road, and report back."- Вот двое штатских, - произнес он. - Выведите их на дорогу в Чертси и доложите об исполнении.
"You must listen to me!" I cried to the officer. "These monsters must be killed at the first opportunity!"- Вы обязаны меня выслушать! - воскликнул я, обращаясь к нему. - Этих чудовищ надлежит истребить беспощадно, при первой же возможности!
"My orders are quite explicit, sir," the officer said, preparing to turn away. "The Cardigan is the finest regiment of horse artillery in the British Army, a fact which even you, in your present deranged state, must admit."- Мне отданы четкие приказания, сэр, - возразил офицер, готовый уйти. - Кардиганский конно-артиллерийский полк - один из лучших во всей королевской гвардии, и этот факт не станете оспаривать даже вы в нынешнем своем не вполне нормальном состоянии.
I stepped forward angrily, but I was caught by one of the soldiers.Вне себя от ярости, я двинулся было на него, но меня удержал один из солдат.
I struggled, and shouted:Вырываясь, я крикнул:
"We are not deranged!- Мы не помешанные!
You must shell their pit at once!"Надо без промедления обстрелять их яму!
The officer looked at me sympathetically for a moment or two-evidently assuming that I had seen my house and property destroyed, and was thus temporarily demented-then turned away and splashed across the muddy ground towards a row of tents.Секунду-другую офицер сочувственно глядел на меня - явно предполагая, что дом мой разрушен, имущество пропало, и это лишило меня рассудка, - а затем, повернувшись, зашлепал по размытой глине к палаткам.
The gunner holding me said:Придерживавший меня солдат сказал:
"C'mon, sir.- Пошли, сэр.
Ain't no place for civvies."Не место тут штатским.
I saw that the other soldier was holding Amelia by the arm, and I shouted at him to leave her go.Заметив, что второй солдат держит Амелию за локоть, я потребовал, чтобы он отпустил ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги