Indeed, she was staring at our new friend with quite improper attention. At length she said:Вместо того чтобы заниматься осмотром местности, она принялась разглядывать нашего нового друга в упор, прямо-таки неподобающим образом, и наконец спросила:
"Sir, may I enquire if you have ever visited Reynolds House in Richmond?"- Позвольте осведомиться, не приходилось ли вам бывать в доме сэра Уильяма Рейнольдса в Ричмонде?
The gentleman looked at her in manifest surprise, but immediately said:Наш спутник смерил ее удивленным взглядом, но тотчас ответил:
"I have indeed, but not for many years."- Приходилось, хотя и давным-давно.
"Then you would know Sir William Reynolds?"- Значит, вы знакомы с сэром Уильямом?
"We were never the closest of friends, for I fear he was not one for intimate friendships, but we were members of the same club in St James's and were occasionally wont to exchange confidences."- Закадычными друзьями мы никогда не были, да, боюсь, у него вообще не было близких друзей, но мы состояли в одном и том же клубе "Сент-Джеймс" и время от времени делились наблюдениями и впечатлениями.
Amelia was frowning in concentration.Амелия сосредоточенно наморщила лоб.
"I believe we have met before."- Мне кажется, мы с вами однажды встречались.
Our friend paused with the oars clear of the water.Наш друг замер, чуть приподняв весла над водой.
"By Jove!" he cried. "Are you not Sir William's former amanuensis?"- Клянусь Юпитером! - вскричал он. - Уж не вы ли были личным секретарем сэра Уильяма?
"Yes, I am.- Да я.
And you, sir, I think your name is Mr Wells."По-моему, сэр, вас зовут мистер Уэллс.
"That is my name," he said gravely. "And if I am not mistaken, I do believe you are Miss Fitzgibbon."- Совершенно верно, - степенно отозвался он. - А вы, если память мне не изменяет, мисс Фицгиббон...
Amelia instantly confirmed this.Амелия подтвердила, что он не ошибается, и воскликнула:
"What a remarkable coincidence!"- Какая примечательная встреча!
Mr Wells politely asked me my name, and I introduced myself.Мистер Уэллс учтиво осведомился, как моя фамилия, и я назвал себя.
I reached over to shake his hand, and he leaned forward over the oars.Перегнувшись через весла, он протянул мне руку, которую я и пожал.
"Pleased to meet you, Turnbull," he said.- Рад с вами познакомиться, Тернбулл, - сказал он.
Just then the sunlight fell on his face in such a way that his eyes revealed themselves to be a startling blue; in his tired and worried face they shone like optimistic beacons, and I felt myself warming to him.В тот же миг солнечные лучи высветили его лицо, озарили чудесные голубые глаза, усталые, озабоченные, но не утратившие живости, и я мгновенно проникся к нему симпатией.
Amelia was still animated in her excitement.Амелия, потрясенная встречей, все не могла успокоиться.
"It is to Reynolds House that we are going now," she said.- Мы ведь именно туда и направляемся, в дом Рейнольдса, - сообщила она.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги