"That's right," she said. "But there are more crystals used on the bicycles, for there is a greater weight to pull."- Вот именно, - подтвердила она. - Только в велосипедах гораздо больше таких кристаллов, поскольку там приходится приводить в движение большую массу.
Mr Wells disconnected the apparatus, because as the wheel turned it was tangling the wires which were connected to it.Мистеру Уэллсу пришлось разрушить свою конструкцию, так как колесико, вращаясь, запутало подсоединенные к нему провода.
"Now, however," he said, "if I complete the circuit in a different way ," He bent closely over his work, peering first at the plans; then at the apparatus. "Watch this carefully, for I suspect we will see something dramatic."- А вот теперь, - сказал он, - если я замкну цепь иначе... - Наклонясь над своим творением, он стал пристально вглядываться сперва в чертежи, потом в аппаратик. - Следите внимательнее, ибо, сдается мне, сейчас вы увидите нечто необыкновенное.
We both stood by his shoulder, and watched as he connected first one wire then another!Оба мы, не шевелясь, смотрели мистеру Уэллсу через плечо - вот он соединил два проводничка, подвел к ним третий.
Soon only one remained bare.Неподключенным остался только один.
"Now!"- Прошу!
Mr Wells touched the last wires together, and in that instant the whole apparatus-wheel, crystals and wires-vanished from our sight.Мистер Уэллс замкнул последний контакт, и в тот же миг весь аппаратик - колесико, кристаллы и провода - исчез, словно его никогда и не было.
"It works!" I cried in delight, and Mr Wells beamed up at me.- Получилось! - закричал я в восторге, а мистер Уэллс буквально просиял.
"That is how we enter the attenuated dimension," he said. "As you know, as soon as the crystals are connected, the entire piece becomes attenuated.- Итак, мы вошли в четвертое измерение, -провозгласил он. - Как вы поняли, стоит связать кристаллы в электрическую цепь - и вся система попадает под напряжение.
By connecting the device that way, I tapped the power that resides in the dimension, and my little experiment is now lost to us forever."Расположив провода именно таким образом, я подсоединился к энергии, таящейся в четвертом измерении, и объект моего небольшого опыта утрачен теперь для нас навсегда.
"Where is it, though?" I said.- А все же куда он делся? - спросил я.
"I cannot say for certain, as it was a test-piece only.- С точностью ответить не берусь, ведь это всего-навсего крошечная модель.
It is certainly moving in Space, at a very slow speed, and will continue to do so for ever.Наверное, движется в пространстве где-то с минимальной скоростью и будет двигаться вечно.
It is of no importance to us, for the secret of travel through the attenuated dimension is how we may control it.Для нас с вами это уже не имеет значения: секрет странствий по четвертому измерению в том - как управлять этими странствиями.
That is my next task."Выяснить это - моя очередная задача.
"Then how long will it be before we can build a new Machine?" I said.- Сколько же времени уйдет на создание новой машины?
"It will be several days more, I think."- Думаю, еще несколько дней.
"We must be quick," I said. "With every day that passes the monsters tighten their hold on our world."- Надо поторапливаться, - сказал я. - С каждым днем чудовища сжимают нашу Землю все более мертвой хваткой.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги