Его слова вывели Аннева из задумчивости. Он кивнул, стянул с лица маску и, рассудив, что баклер только помешает, снял и его тоже. Пряча левую руку под столом, он зачерпнул немного супа и отправил ложку в рот. Удостоверившись, что капитан прав, он с охотой принялся опустошать миску.

– Мастер Сорока потерял дар речи от восхищения, как я погляжу, – заметила, подмигивая, Анабо, которая сидела напротив него.

– Скорее, от голода, – ответил Аннев. – Последнее время приходилось довольствоваться холодным пайком. Приятно впервые за несколько дней ощутить во рту что-то теплое.

Консул прыснула со смеху, и Аннев почувствовал себя неловко: интересно, он сейчас случайно так двусмысленно выразился или это бесконечные домогательства Анабо уже начинают на нем сказываться?

– Отличное рагу, – сказал он, кладя ложку в пустую миску. – В жизни ничего подобного не пробовал.

– Квирийская похлебка – лишь его бледное и бездарное подобие, согласитесь?

– Мм… да, пожалуй.

Капитан удовлетворенно хлопнул ладонью по столу.

– Еще одно из чудес Иннистиула! Скажите-ка, мастер Сорока, доводилось ли вам бывать на Острове бивней?

– Я посетил много мест по делам братства, – уклончиво ответил Аннев. – Хотя нигде не задерживался надолго. С сокровищами же Иннистиула, боюсь, я вовсе не знаком.

Иошуа довольно крякнул:

– И не вы один. Главным образом мы известны товаром, что доставляем из Илюмеи. – Он указал на девушку со шрамом. – И лишь немногие путешественники находят время, чтобы посетить наши соляные копи или исследовать бесконечные пляжи невероятной красоты. Кое-кто приплывает в поисках тех самых бивней, но вскоре обнаруживает, что своим названием остров обязан скорее цвету своего песка, а не бивням медвовепря или олифаунта.

Он поцокал языком и шумно хлебнул супа из ложки. Анабо, вежливо кашлянув, произнесла:

– Когда-то оба зверя водились на острове в изобилии, но их давным-давно истребили. Нам остались лишь рабы да песок.

– И рыбацкое рагу! – победно вскричал капитан, кидая ложку в почти опустевшую миску.

– Сомнительное сокровище, – сказала Анабо, сделав крошечный глоток бульона. – А вот торговые пути – это, безусловно, наше достояние. Лекарственные травы и диковинные звери из Илюмеи. Пряное вино и шелка из Великой Терры. Красное золото и серебро из Новой Терры. Железное дерево из Альтары. Зерно и конина из Большой Лукуры и Южной Марки.

Она подняла глаза на Аннева.

– Если Лукура – перекресток путей запада, то Иннистиул – торговая столица севера, – продолжала консул. – Мы куда более терпимы к иным культурам, нежели остальные королевства. Нигде в Империи вы не встретите столь же потрясающего воображение культурного разнообразия, как у нас, а морские пути в Илюмею и Великую Терру делают нас бесценными союзниками и значимыми торговыми партнерами.

Аннев со знающим видом кивнул, как будто слышал все это не в первый раз.

– Великая Терра, – повторил он, пряча под напускной небрежностью живой интерес. – Вы хорошо знакомы с этим континентом?

– Боюсь, совсем незнакома. Я консул Лукуры, и моя сфера влияния ограниченна, как и возможности перемещения по Империи, однако то, что находится в зоне моей ответственности, я контролирую досконально. Лукуру с ее политикой я знаю как свои пять пальцев и пользуюсь не меньшим влиянием, чем король Ленка или король Ченг.

Аннев с равнодушным видом пожал плечами, однако слова консула показались ему весьма любопытными.

– Неужели дипломат может обладать такой же властью, что король или королева? Вы ведь действуете от имени короля Ченга, который и даровал вам ваш титул, не так ли?

Взгляд Анабо на мгновение стал ледяным, но она тут же одарила Аннева покровительственной улыбкой.

– Естественно, власти у меня не больше, чем у короля, – и, конечно же, она не сравнится с влиянием божественного короля Неруаканты, – однако зачастую именно мое слово меняет королевское решение.

Аннев почтительно поклонился, чувствуя, что задел госпожу консула за живое.

– Я ни в коем случае не хотел вас обидеть, консул Анабо.

– А я ни в коем случае и не обиделась, – все так же улыбаясь, ответила женщина.

Поэтому смотришь на меня, как удав на кролика, подумал Аннев. Нет, ты не соблазнительница. Это всего лишь личина, под которой ты скрываешь свою змеиную натуру. С вами нужно быть очень и очень осторожным, госпожа Анабо.

Во взгляде консула промелькнуло нечто неуловимое, и она повернулась к капитану:

– Что у нас на второе?

– Ну конечно! – Иошуа щелкнул пальцами, и в ту же секунду в комнату вошел Джаффа с огромным, не менее шести футов длиной, блюдом в руках, на котором лежал невообразимых размеров дымящийся осетр.

– Какой громадный! – изумленно воскликнул Аннев. – Где вы такого добыли?

– Да прямо здесь, в вашей Токре! – рассмеялся капитан, ударив кулаком по столу. – Неужто вы раньше не видели гигантских осетров?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Молчаливые боги

Похожие книги