== Почему именно Голт?
== Не знаю. Я подумала о нем в это мгновение == просто промелькнувшая мысль.
== Может быть, это он сам промелькнул мимо нас, направляясь к костру, == сказал я, думая о пустых местах, оставленных у очага в обеденном зале, и о еде и питье, приготовленных для людей, которые больше не приходили во плоти попировать со своими товарищами. Но в эту ночь Самхэйна место для Голта было оставлено в Тримонтиуме, рядом с Левиным.
Я почувствовал, как Гэнхумара вздрогнула м шевельнулась под моей рукой.
== Погиб?
== Почти два месяца назад.
== После него осталась одинокой какая-нибудь женщина == или ребенок?
== Нет, Гэнхумара.
Теперь я обнял ее обеими руками и притянул к себе, словно пытаясь защитить от чего-то; не знаю точно, от чего. Она была слишком измучена, чтобы почувствовать возбуждение, == выбившаяся из сил, как птичка, которую иногда находишь упавшей на берегу после того, как она проделала долгий путь через бушующее море. Но она прижалась ко мне, словно в этом было какое-то убежище. И я, стоя там на ветру, в пронизывающей, брызжущей темноте, вдруг почувствовал вокруг свет, и силу, и спокойствие, и мне показалось, что власть Игерны не может длиться вечно; что с ней можно даже бороться и победить ее, и что в конце я смогу быть свободным, и вместе со мной == Гэнхумара.
== Пусть огонь будет для него теплым, == тихо сказала моя жена в складки плаща на моей груди, == или пусть птицы Рианнона споют для него, если это менее больно == забыть.
("Забыть... Забыть... Ты, что, боишься услышать пение птиц Рианнона, которое заставляет людей забыть?")
И свет померк, и я осознал, что ветер Самхэйна несет с собой безотрадный холод, и что дождь сыплется мне на шею, и что никто не может ускользнуть от своей судьбы. Я поцеловал Гэнхумару, и это было как поцелуй на прощание.
== Любовь моя, ты должна пойти в дом и лечь спать.
Она поцеловала меня в ответ с бесконечной и восхитительной добротой, как сделала это в нашу брачную ночь.
== Тогда приходи скорей, Артос Медведь, потому что здесь очень одиноко.
== Я приду скоро, == пообещал я.
И она высвободилась из моих объятий и спустилась с вала.
Глава девятнадцатая. Обитель Святых жен
Флавиан вернулся ранней весной, еще до того, как к нам пробились первые за этот год повозки с провиантом. Я выезжал за крепостные стены на старом Ариане, начиная долгий труд по приведению его после зимы в боевую форму, и мы с Флавианом встретились == так неожиданно, что лошади с топотом шарахнулись в стороны, == у поворота, где дорога на Кунетиум выныривает из тени речного ущелья. "Артос!" == крикнул он; "Малек!" == закричал я, и мы, смеясь, восклицая и ругая лошадей, перегнулись с седел, чтобы ударить друг друга по рукам, а Кабаль тем временем прыгал вокруг, бешено виляя хвостом.
== Как дела у Телери и ребенка? == спросил я, когда мы успокоили животных и повернули их к воротам Тримонтиума.
== У обоих все замечательно; он прекрасный малыш и уже пользуется своими кулачками как настоящий боец, == он говорил медленно, с обращенной внутрь улыбкой человека, оглядывающегося на прошедшее счастье, которое было таким полным, что он все еще чувствует его вкус. Потом его голос изменился. == Значит, она приехала?
== Гэнхумара? Приехала. Но с чего ты это взял?
== У тебя новый плащ.
Я глянул на темный плащ из толстой шерсти, который набросил на себя для защиты от мартовского ветра, пронизывающего насквозь, как нож скорняка. Гэнхумара не успела пробыть в Тримонтиуме и двух дней, как уже попросила ткацкий станок, а когда двое наших плотников смастерили его, первое, что она соткала, был плащ для меня.
== Да, у меня новый плащ, == согласился я, == но почему его должна была соткать Гэнхумара?
== Они всегда ткут плащ, чтобы их господину было тепло, == сказал Флавиан с видом человека, который неожиданно стал разбираться в обычаях женщин. == Моя соткала для меня вот это, == и он встряхнул и расправил складки прекрасного темно-синего плаща с черной и огненно-красной каймой.
== Замечательный плащ, == сказал я, == и замечательная мишень для саксонских стрел, если ты будешь его носить. А вот мне в этом моем тусклом плаще стоит только припасть к земле и сидеть достаточно смирно == и сами Маленькие Темные Люди примут меня за вход в пещеру на склоне холма.
== А, тебе завидно, милорд Медведь!
И мне действительно было завидно, но не из-за плаща с черно-алой каймой.
Мы ехали дальше, обмениваясь новостями о лагере и о внешнем мире, пока не спустились к броду и не перебрались, вспенивая воду, на другую сторону; а когда мы направили лошадей на крутой, грубо вымощенный склон с противоположной стороны, Флавиан внезапно воскликнул:
== Какой же я болван! Нужно было сказать тебе с самого начала. Ханно просил напомнить тебе, что этой весной он пошлет с очередной партией лошадей твоего Сигнуса.
Я почти забыл, что белому жеребенку уже должно было исполниться три года. На войне и в глуши легко теряешь счет времени. Я повернулся в седле, чтобы взглянуть на своего спутника.
== Ты его видел? Он выполнил свое обещание?