
This novel, unique in its approach to a figure from Roman history, has had international acclaim from the time that it first appeared, in France. It has already been translated into fourteen languages of Europe and Asia. Written in the form of a testamentary letter from the Emperor Hadrian to his successor, the youthful Marcus Aurelius, the work is as extraordinary for its psychological depth as for its accurate reconstruction of the second century of our era. The author describes the book as a meditation upon history, but this meditation is built upon intensive study of the personal and political life of a great and complex character as seen by himself and by his contemporaries, both friends and enemies. In a prose as firm as that of the great Latin stylists of his time, Hadrian’s arduous early years, his triumphs and reversals, his gradual re-ordering of a war-torn world are reconstructed with an imaginative insight which only years in the company of the Emperor could give.Marguerite Yourcenar writes only in French. She is the author of some fifteen books varying in range from art and literary criticism to novels historical and modern, and to drama, poetry, and translation (from English and from ancient and modern Greek). As widely travelled as the Emperor of whom she writes, she was born in Brussels of French parents and has lived in several countries of Europe, but is now an American citizen, making her home since 1950 on Mount Desert Island, Maine.In January 1981, Mme Yourcenar became the first woman to be elected to the prestigious French Academy, a measure of the extraordinary place she holds in the history of French letters.Translated from the French by Grace Frick in collaboration with the Author.
My dear Mark,
Today I went to see my physician Hermogenes, who has just returned to the Villa from a rather long journey in Asia. No food could be taken before the examination, so we had made the appointment for the early morning hours. I took off my cloak and tunic and lay down on a couch. I spare you details which would be as disagreeable to you as to me, the description of the body of a man who is growing old, and is about to die of a dropsical heart. Let us say only that I coughed, inhaled, and held my breath according to Hermogenes’ directions. He was alarmed, in spite of himself, by the rapid progress of the disease, and was inclined to throw the blame on young Iollas, who has attended me during his absence. It is difficult to remain an emperor in presence of a physician, and difficult even to keep one’s essential quality as man. The professional eye saw in me only a mass of humors, a sorry mixture of blood and lymph. This morning it occurred to me for the first time that my body, my faithful companion and friend, truer and better known to me than my own soul, may be after all only a sly beast who will end by devouring his master. But enough. … I like my body; it has served me well, and in every way, and I do not begrudge it the care it now needs. I have no faith, however, as Hermogenes still claims to have, in the miraculous virtues of herbs, or the specific mixture of mineral salts which he went to the Orient to get. Subtle though he is, he has nevertheless offered me vague formulas of reassurance too trite to deceive anyone; he knows how I hate this kind of pretense, but a man does not practice medicine for more than thirty years without some falsehood. I forgive this good servitor his endeavor to hide my death from me. Hermogenes is learned; he is even wise, and his integrity is well above that of the ordinary court physician. It will fall to my lot as a sick man to have the best of care. But no one can go beyond prescribed limits: my swollen limbs no longer sustain me through the long Roman ceremonies; I fight for breath; and I am now sixty.
Do not mistake me; I am not yet weak enough to yield to fearful imaginings, which are almost as absurd as illusions of hope, and are certainly harder to bear. If I must deceive myself, I should prefer to stay on the side of confidence, for I shall lose no more there and shall suffer less. This approaching end is not necessarily immediate; I still retire each night with hope to see the morning. Within those absolute limits of which I was just now speaking I can defend my position step by step, and even regain a few inches of lost ground. I have nevertheless reached the age where life, for every man, is accepted defeat. To say that my days are numbered signifies nothing; they always were, and are so for us all. But uncertainty as to the place, the time, and the manner, which keeps us from distinguishing the goal toward which we continually advance, diminishes for me with the progress of my fatal malady. A man may die at any hour, but a sick man knows that he will no longer be alive in ten years’ time. My margin of doubt is a matter of months, not years. The chances of ending by a dagger thrust in the heart or by a fall from a horse are slight indeed; plague seems unlikely, and leprosy or cancer appear definitely left behind. I no longer run the risk of falling on the frontiers, struck down by a Caledonian axe or pierced by an arrow of the Parths; storms and tempests have failed to seize the occasions offered, and the soothsayer who told me that I should not drown seems to have been right. I shall die at Tibur or in Rome, or in Naples at the farthest, and a moment’s suffocation will settle the matter. Shall I be carried off by the tenth of these crises, or the hundredth? That is the only question. Like a traveler sailing the Archipelago who sees the luminous mists lift toward evening, and little by little makes out the shore, I begin to discern the profile of my death.