Мариана

Я вам всем обязана.

(Уходит.)

Входит Изабелла.

Герцог

А, в добрый час! Привет! Ну как, скажите,Прошел ваш разговор с достойным графом?

Изабелла

Он показал мне сад свой, обнесенныйВысокою оградой. Этот садНа западе выходит в виноградник,В него ведут дощатые ворота,Их отпирает этот ключ, побольше,А этот вот, поменьше, от калитки,Из виноградника ведущей в сад.Туда прийти я обещала в полночь.

Герцог

Найдете ли дорогу вы туда?

Изабелла

Я в точности заметила ее.Таинственно шепча, в волненье грешном,Все в точности указывая мне,Он сам прошел по ней со мною дважды.

Герцог

Какие же еще у вас условья,Которые Марьяна знать должна?

Изабелла

Нет никаких. Одно лишь: полный мрак…Еще ему сказала я, что долгоОстаться не смогу, и объяснила,Что мне служанку взять с собой придется.И будет ждать она, предполагая,Что я пошла о брате хлопотать.

Герцог

Так, хорошо. Но я еще с МарьянойНе говорил.

(Зовет.)

Придите к нам Марьяна!

Входит Мариана.

Вот познакомьтесь с этою девицей:Она желает вам помочь.

Изабелла

Всем сердцем.

Герцог

Вы верите в мое расположенье?

Мариана

Да, верю, и его я испытала.

Герцог

Возьмите ж за руку ее, как друга,И ей найдется, что вам рассказать.Я подожду вас здесь. Не торопитесь.Уж скоро ночь туманная настанет.

Мариана

Угодно ль вам пройтись?

Мариана и Изабелла уходят.

Герцог

О власть! О сан! Мильоны глаз фальшивыхСледят за вами; тьма неверных слухов,Противоречий вслед ползут за вами;И тысячи присяжных остроумцевВ вас пищу выдумкам своим находятИ вымыслом терзают злобно вас.

Входят Мариана и Изабелла.

А вот и вы! Ну что же? Сговорились?

Изабелла

Отец, она на все готова, еслиСогласны вы.

Герцог

Не только соглашаюсь —Прошу!

Изабелла

С ним говорить вам не придется,Лишь, расставаясь, шепотом скажите:«Так помните о брате!»

Мариана

О, не бойтесь!

Герцог

И вы не бойтесь, дорогая дочь.Он нареченный ваш супруг, и, значитГрехом не будет вас соединить.Законность ваших прав и притязанийУкрасит ваш обман! Теперь – идем.Сперва посеем, а потом пожнем.

Уходят.

<p>Сцена 2</p>

Помещение в тюрьме.

Входят тюремщик и Помпей.

Тюремщик

Поди-ка сюда, малый! Скажи, ты можешь отрубить человеку голову?

Помпей

Если он холостой, могу, сударь. Ведь если он женат, так ведь он голова своей жене, а я не возьмусь отрубить голову женщине.

Тюремщик

Полно, любезный, брось свои увертки, отвечай прямо. На завтра назначена казнь Клавдио и Бернардина. При тюрьме есть палач, но ему необходим помощник при исполнении обязанностей. Если ты берешься ему помогать, с тебя снимут кандалы. А нет, так отсидишь полный срок, да еще перед выпуском получишь изрядную порку за то, что ты известный сводник.

Помпей

Верно, сударь. Был я с давних пор беззаконным сводником, но теперь я готов сделаться законным палачом. Только я хотел бы получить кое-какие указания от моего товарища по работе.

Тюремщик

Эй, Страшило! Да где же Страшило?

Входит Страшило.

Страшило

Изволили звать, ваша милость?

Тюремщик

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги