Куда исчезла та яркая и обжигающая, словно огонь, женщина, плывущая против течения наперекор всем и вся? Что с ней сталось? Куда пропала ее неуемная жажда к жизни и свободе? Неужели это все он? Неужели из-за него? Неужели сломал?

— Лив, — тихо позвал он, присев перед ней на корточки. — Лив, посмотри на меня.

Пустой, отсутствующий взгляд окатил его ледяным холодом, и Касс, отшатнувшись, тяжело осел на землю.

— Лив, — снова позвал он, пытаясь достучаться до ее замершего и ускользающего в тьму сознания. — Давай поговорим. У нас никогда не получалось сделать это нормально. Я понимаю, — сглотнул он, прочищая горло, — у тебя нет причин желать меня слушать, как, впрочем, и видеть… Я виноват перед тобой… — Касс бессильно опустил голову, потом, резко подняв её, заглянул в пустые глаза Оливии. — Если бы можно было все исправить… если бы только можно было хоть что-то исправить… Не было и дня, чтобы я не сожалел… Лив, ты слышишь меня? — Касс коснулся костяшками пальцев ее подбородка и наткнулся на пустую стену безразличия. — Лив! — схватив девушку за плечи, герцог яростно тряхнул ее, пытаясь растормошить, она дернулась, как тряпичная кукла, и вперилась в него стеклянным, неживым взглядом.

Сейчас она почему-то напомнила ему куклу: красивую, пустую, холодную куклу. И вдруг Касс понял, что его так раздражает, что кажется неуместным и фальшивым во всем ее новом облике — цвет волос, отвратительный, совершенно не идущий ей цвет волос. Чужой. Мрачный. Инородный. Не ее.

Стремительно вскочив на ноги, он вздернул с земли Оливию и, намотав на кулак ее локоны, пропустил сквозь них волну магии, возвращая им естественный цвет. Полюбовавшись несколько секунд на тяжелую копну пшеничных волос, зажатых в своей ладони, он достал из-за пояса нож и безжалостно обрезал их, отбросив в сторону.

— Маскарад закончен, Лив. Тебе больше не нужно притворяться, — выдохнул он в ее бледное лицо. — Твоему Джедду очень не понравится то, что ты пыталась с собой сделать.

Она вдруг мелко моргнула, в глазах промелькнула осознанность, подрагивающие губы сжались в узкую линию, а затем охотница резким, неожиданным крюком справа с размаха въехала Кассу в челюсть.

— Правильно, Лив, — довольно улыбнувшись, облегченно вздохнул Ястреб, — сдаться ты всегда успеешь.

Дель Орэн высоко вскинул бровь, а затем, жестко потерев подбородк, с ухмылкой заметил:

— Слабовато. Что, охотница, размякла у эльфов? Бьешь, как девчонка. Совсем драться разучилась?

Оливия совершила молниеносный выпад, ударив герцога сначала в живот, а потом в скулу.

— Это что было? — сплюнув кровавую пену, рассмеялся Касс. — Комар укусил?

— Тварь, — задохнулась Ли, и ее кулак со всей дури снова заехал Ястребу в челюсть.

Она била его, вкладывая в каждый удар крошащую ее изнутри боль, остервенелую ярость и перехлестывающую через край обиду, а он позволял…

Стиснув зубы, с улыбкой терпел дикую атаку переставшей себя контролировать женщины. Она разбила ему лицо, кажется, сломала ребро и наставила ссадин по всему телу, но остановил он ее лишь тогда, когда заметил кровь у нее на руках, хотя уже было поздно, и не понятно, чья она — его или ее… Цепко перехватив тонкие кисти, он завел их ей за спину, а затем, удерживая их одной рукой, другой обхватил ее голову за затылок и прижал к своей груди так сильно и крепко, что она не могла не то что пошевелиться, а даже рта раскрыть, чтобы что-то сказать.

— Довольно, — тихо прошептал Касс, чувствуя, как бешено трепыхается ее тело в дикой попытке получить такую необходимую ей свободу. — Хватит, Лив. Не надо. Ты ничего уже не можешь изменить. Ты моя жена. И тебе придется научиться жить с этим. Нам обоим придется научиться с этим жить.

Тело девушки бессильно обмякло и, уткнувшись лбом в его грудь, она негромко всхлипнула. Касс осторожно ослабил схватку, и чувство у него было такое, словно он балансирует на тонком канате, протянутом через бездонную пропасть.

— Что ты сделал с Джеддом? — Оливия наконец рвано вздохнула, а затем, с силой оттолкнув от себя Кассэля, зло вытерла рукой мокрые от слез щеки.

— Ничего, — хмуро разглядывая ее, сообщил Касс. — Все в порядке с твоим рыжим.

— Где он? — в глазах Ли промелькнул откровенный испуг.

— В замке.

— А Лэйн?

— Там же, — спокойно сообщил Касс. — Твои друзья ждут твоего возвращения в Ястребином Когте.

— Мразь, — Оливия замахнулась для удара, но Ястреб быстро уклонился, поймав в полете ее кулаки, и, развернув, прижал спиной к груди. — Тварь многомордая. Ястреб недобитый. Придушу тебя, если с ними хоть что-то случится, — рычала девушка, дергаясь в кольце зажавших ее рук.

— Ну, наконец-то! С возвращением, дорогая, — закатил глаза к небу Касс. — А то я уж было испугался, что тебя подменили.

— Отпусти, — Оливия саданула герцога ногой по голени, но он, выругавшись сквозь зубы, прижал ее к себе еще крепче. — Nadorhuan*. (Трусливый пес)*. Menu caragu rukhs* (Кусок орочьего дерьма) *. Alasaila torog nacoen* (Тупой троллий огрызок)*, - яростно пыхтела охотница, тщетно пытаясь вырвать кисти своих рук из стальной хватки герцога.

Перейти на страницу:

Похожие книги