— Какой дурак откажется от такого⁈ — почти слово в слово повторил он недавно сказанное Вартом лейтенанту.

— Знакомься, — пожав руку, Варт кивнул в сторону расправившего плечи и приосанившегося лейтенанта, — это Фурс, первый помощник нашего нанимателя. Остальное он тебе расскажет сам.

Поисковик окинул худосочного лейтенанта внимательным цепким взглядом, затем вежливо кивнул ему и присел на свободный стул так, чтобы видеть общий зал и выход из него.

— Я прочитал твою записку, — чуть улыбнувшись, начал он, обращаясь к Варту, — и признаться, был немало удивлен…

— Чему тут удивляться?.. — немного бесцеремонно перебил его Фурс. — Есть карта, есть точка на той карте, там объект… информация проверена. Простите за бестактность, уважаемый Сорем, но времени крайне мало. Вы с нами?..

При этих словах Варт недовольно поджал губы и тяжело взглянул на лейтенанта. Тот, заметив его взгляд, осекся на полуслове. В их сообществе, а тем более с поисковиками такого ранга, как Сорем, так дела не делаются. Своим нетерпением Фурс мог испортить всё, а Варт уже для себя решил, что без Сорема он в ту авантюру, которую ему предложил изгнанный из храма капитан и бывший лейтенант какого-то там воинствующего ордена, не пойдет, хоть и дал уже предварительное на то согласие.

Но Сорем спокойно посмотрел на Варта, понимающе улыбнулся и, переведя взгляд на Фурса, твердо произнес:

— Хотелось бы услышать от вас, уважаемый Фурс, некие подробности планируемого вами мероприятия. Что такого важного и ценного мы будем искать не где-нибудь, но аж за самим Великим Хребтом? Также меня интересует состав нашей группы, окончательная цель и моя доля, а иначе поищите кого-нибудь другого.

Лейтенант вперил в него долгий немигающий взгляд, затем медленно кивнул и, зыркнув на всё еще недовольно поджимающего губы Варта, проговорил нехотя, тщательно подбирая слова:

— К сожалению, о таких подробностях может рассказать только сам Краме и только после того, как ты пройдешь испытание и будешь зачислен в отряд. Моя же задача проста — искать для этого похода опытных поисковиков и ловцов. На остальное, увы… я не уполномочен, но…

Он заговорщически заозирался по сторонам и наклонился к столу так, что почти уперся в столешницу носом.

Сорему ничего не оставалось, как тоже наклониться к нему, подставив ухо.

— Благодаря настойчивым рекомендациям Варта, — зашептал Фурс, — и самостоятельно собранной мною информации о тебе, я могу в виде исключения чуть приоткрыть завесу…

Показав жестом, чтобы Сорем пододвинулся к нему поближе, он проговорил еще тише:

— Знаю только, что за Хребет нас доставят. Как? Увидишь сам, но уверяю, это будет для тебя в новинку.

Поисковик бросил удивленный взгляд на Варта, и тот прикрыл глаза, подтверждая сказанное Фурсом.

— Я уже в отряде, уважаемый Сорем, — тонко улыбнулся хозяин кнута и расправил согнутым указательным пальцем аккуратно подстриженные усики. — Прошел испытание и, поверь мне, мой друг, если бы это было обычное рядовое приключение, то я бы тебя не позвал…

Сорем внимательно посмотрел на Варта и прислушался к тому, о чём там шепчет представитель нанимателя.

— Цель, — так же тихо продолжил Фурс, — не разграбленный звёздный корабль Древних, потерпевший крушение несколько тысяч лет назад. Местность дикая, опасная, местные боятся соваться туда, и поэтому корабль тот до сих пор так и не обнаружили. Храму с этого корабля нужно всего только несколько приборов, остальное отдается на разграбление отряду, и еще… вам всем причитается по десять полноценных гротов каждому, помимо трофеев. Более чем щедрая награда, я считаю.

Он выжидательно уставился на Сорема, но тот не спешил давать согласие.

— Кто основной наниматель?

Фурс пожал плечами и откинулся на спинку стула.

— Могу только сказать, что еще совсем недавно он служил храму и был изгнан. О большем не скажу…

Сорем внимательно посмотрел на Варта, что-то тревожное шевельнулось внутри его, и он решившись медленно кивнул.

— Хорошо. Что там еще за испытание такое?..

Испытание

Лагерь, в который Фурс и Варт собирали поисковиков, находился в половине дневного пешего перехода от города Дремен, в старой заброшенной деревеньке, имевшей в округе дурную славу. Местные жители поговаривали, что лет так двадцать назад на нее напала стая голодных горгуди* и устроила там кровавый пир, не оставив в живых никого. Потом эту деревню местные жители начали обходить стороной, справедливо считая, что если горгуди протоптали к ней дорожку, то это уже навсегда.

Краме для своих целей такое место подходило лучше всего, и он превратил заброшенное селение из десятка ветхих и покосившихся домов в настоящий полевой лагерь. Деревня эта имела одну единственную улицу и была огорожена почерневшим от времени частоколом с крепкими, обитыми железными полосами воротами.

Видимо, в те далекие времена, кто-то забыл закрыть калитку на ночь, и в селение пришла беда…

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Братство Роха

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже