— Ничего страшного. Леди Тара привезет нам новый материал. А мы с вами съездим в город и сделаем еще заказ на ткань. И, заодно, вы подумайте, кого можно пригласить в замок в качестве швеи. Раскроем ткани мы и сами можем заняться, нам нужна именно швея, а не портниха. И, думаю, вам стоит нанять еще пять-шесть человек в мастерскую. Семь салемов вас устроят?

— О, вполне!

Леди даже разулыбалась. Первый раз вижу у нее улыбку.

— Не думайте, леди, что вам будет легко. Иногда я буду выборочно проверять вашу работу и строго спрашивать за каждую жемчужину.

— Я понимаю, ваша светлость. Обещаю, я буду очень стараться!

— И еще, леди Росса. Мне нужен ваш совет. Я уверена, что на кухне у нас воруют. И не так уж мало. Но я не самая опытная хозяйка, как вы понимаете. Что бы вы могли мне подсказать?

— Думаю, ваша светлость, стоит уволить гвайру Бирту.

— Вы уверены?

— У меня нет прямых доказательств, госпожа графиня, но я дважды видела, как она продавала продукты. Я обратилась с этим к гвайру Сарду…

— И?

— Ну, госпожа графиня очень гневалась, что я лезу не в свое дело. Был большой крик и дальше я предпочла молчать.

— Понятно… А кого можно поставить на место гвайры Бирты? Мы не можем оставить замок без главного повара.

— Я не слишком хорошо знаю кухонных женщин. Думаю, как ни странно это прозвучит, но лучше спросить у горничных. Они часто бывают на кухне, дружат с поварихами.

— А кто у нас самая порядочная и расторопная?

— Пожалуй — тетушка Шапо. Она трудолюбива и не болтлива.

— Будьте добры, пригласите луру Шапо ко мне в кабинет. И прикажите, пожалуйста, заложить коляску — мы с вами едем в город. Нам нужно сделать заказы и посмотреть лавку.

Лура Шапо зашла кланяясь, смотрела испуганно. Сесть я ей не предложила, хоть и было неловко. Но не может горничная сидеть в присутствии графини. Я и так на нормальную графиню не слишком похожа.

— Лура Шапо, вы не могли бы подсказать, кто у нас на кухне хорошо готовит? Кто мог бы заменить гвайру Бирту, если она, допустим, заболеет?

— Так госпожа графиня, может у нее самой спросить?

— Я хотела бы услышать ваше мнение, лура Шапо.

— Ну, вот лура Криста вкусно кашу варит… Да и лура Рада, даром, что молоденькая, а крупу всегда промоет, и каша на зубах не скрипит!

— А гвайра Бирта не промывает?

— Ну, господам-то промывает, конечно. И там сливочек добавит и меду. А солдаты часто ворчат…

— А скажите, лура Шапо, вы не замечали, что гвайра Бирта приторговывает продуктами?

Тетушка Шапо столь явно смутилась, что я решила слегка надавить на нее.

— Когда из города привозят продукты, что увозят торговцы? И не смейте мне врать!

— Ну, так мясник увозит что-то там такое в мешках. Ну, я ведь не знаю точно, что он там увозит…

— А тот, кто овощи привозит?

— Ваша светлость, да я только один раз видела, как он ляжку грузил! Вот Богом клянусь, один только раз!

— Свиную?

— Свиную, ваша светлость, свиную… Только раз и видела!

Ничего себе объёмы! Это сколько же мадам имела, что четверть туши могла незаметно продать?

— Будьте добры, пригласите ко мне в кабинет гвайру Бирту и луру Раду с лурой Кристой.

— Прямо кухарок в кабинет?

— Да. И прямо сейчас!

Я встала и походила по кабинету. Ну, мамаша, ну, развела гадюшник… Так еще и поощряла ради своих выгод… зараза… Ладно, справимся.

Я выглянула из кабинета. Солдаты сидели и скучали. Увидев меня — вскочили, вытянулись.

— Курт, будь добр, попроси капитана Кирка подойти ко мне в кабинет. Сейчас, если можно.

— Слушаюсь, ваша светлость!

Я вернулась в кабинет и закрыла дверь. Надо подумать, где еще могут быть утечки из бюджета. Думаю так — нужна общая ревизия. Есть кладовая с тканями, есть фамильные украшения. Наверняка есть что-то еще, о чем я не знаю. Приедет леди Тара — надо с ней переговорить.

Кухарки пришли практически одновременно с капитаном Кирком. Он только и успел поздороваться и сесть в предложенное кресло.

— Гвайра Бирта, вы уволены. Капитан, прикажите обыскать комнату гвайры, все деньги — мне на стол. И дорогие вещи. Ну, вдруг будут украшения или что-то похожее.

— Да ваша светлость! Да за что же?!

— За воровство, гвайра Бирта. Вы воровали крупы и мясо. Вы продавали их на сторону.

— Да никогда я такого не делала, ваша светлость! В жизни я господское добро не трогала!

— Замолчите! Капитан, ее под стражу, все, что найдут в комнате — ко мне. Выполняйте!

— Слушаюсь, госпожа графиня!

Солдаты вывели рыдающую гвайру, а я внимательно рассматривала двух женщин. Как правильно выбрать?

— Представьтесь, пожалуйста.

— Лура Криста — поклонилась мне невысокая шатенка средних лет. В ушах средние медные сережки с красными камушками. На пальце — медный перстенёк.

— Лура Рада — девушка помоложе, лет двадцать пять, тоже шатенка. Такой же фартук как у подруги, на голове лента придерживает волосы. Других украшений нет.

Обе явно испуганы. И сценой этой, да и меня, похоже, боятся.

<p>Глава 43</p>

— Лура Рада, будьте добры, подождите за дверью.

Она вышла.

— Лура Криста, вы давно работаете?

— Так как сказать то? После того, как мир объявили я пришла. Значит уже три года.

— Лура Криста, вы знали, что гвайра Бирта ворует?

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Похожие книги