После этого разговора у меня сильно испортилось настроение и между нами возникло напряжение, которое Лейла пыталась загладить. Она всё уговаривала меня пойти погулять, а я отказывалась. Только эта девушка оказалась не менее упертой, чем моя сестра, и все-таки вытащила меня на прогулку, хотя погода в тот день была ветреной.

Мы бродили по набережной, и Лейла начала старую песню.

— Невестка, я вижу, что тебя задел тот разговор. Еще раз прошу прощения, просто мне сейчас тяжело, вот и несу порой всякий вздор. Открою тебе еще одну мою тайну. Человек, в которого я влюблена с детства, скоро женится на другой. Его зовут Нияз, это друг Селима. Нет, мы не встречались и он мне ничего не обещал. Тогда почему мне так плохо и его поступок я воспринимаю как предательство? Не знаю… Но ведь невозможно приказать сердцу, что ему чувствовать? Я так долго жила своей мечтой, а теперь — надежды нет, и что со мной творится — не передать. Знаешь, в одной книге есть слова: «странное это ощущение — боль, которая милосердно уводит нас за пределы наших чувств…»

— Знаю. «Когда сердце разбито, все корабли сожжены, тогда уж всё, всё равно».

Лейла удивленно подняла брови.

— Ты читала?

— Да.

— Сейчас я всё время думаю о любви, везде она мерещится. Хотя уверена, что больше никого не полюблю, навсегда останусь одинокой. А Карим… только не сердись, дай договорить. Он тоже одинок и по-своему несчастен. Наша жизнь, долгая борьба с конкурентами за бизнес сделала его жестким, но он не жестокий. Никого к себе близко не подпускает, это правда. Но, иншалла, найдется хорошая девушка, которая смягчит его сердце, растопит этот лед.

«Да что ты такое говоришь? Не жестокий? Наверное, это какой-то другой Карим сломал мою жизнь! Конечно, он твой брат, ты смотришь на него по-другому и думаешь о нем хорошо! Но зачем говорить об этом мне? И какое мне дело до его девушек?» — хотелось крикнуть во весь голос, но тут нас чуть не сбил очередной сильный порыв ветра.

— Имя этого ветра — Пойраз, — вдруг сказала Лейла. — А знаешь, что любопытно? Каждый ветер имеет свое имя и свой характер. Пойраз — холодный и суровый. Лодос — разрушительный и буйный. Мельтем — легкий, живительный. Карайель — изматывающий, ледяной. Мне кажется, эти ветры похожи на любовь. Один освежит, придаст сил, другой эти силы отнимет, собьет с ног — так, что будет трудно подняться. Ты согласна со мной?

Я смутилась — что за странный вопрос? С чем я должна согласиться? Пока я придумывала, как уйти от этой скользкой темы, Лейла внезапно сама перевела разговор.

— Айлин, слушай… ты такая умная, может, пойдешь учиться дальше? Поступай в университет! Если хочешь, я помогу тебе подготовиться.

От этого предложения мне стало еще хуже. Университет, как бы не так!

Ах, если бы Лейла только знала правду! Если бы знала!»

<p>ГЛАВА 18</p>

«Лейла сказала, что Карим не был человеком настроения и умел держать себя в руках, когда я не находилась рядом.

Почему же в тот день он кричал так, что крыша поднималась? Даже в комнате на втором этаже было слышно.

— Какого черта ты вообще туда полетел, что за срочность? Что я, по-твоему, теперь должен делать? Что? Совсем спятил? Ничего лучше не придумал?

Накануне Селим улетел в командировку в Абу-Даби. Видимо, случилось что-то непредвиденное.

Не успела я об этом подумать, как в комнату ворвался Карим. Что за невоспитанность? Я открыла рот, чтобы возмутиться, но он вдруг сунул мне свой смартфон:

— Поговори-ка с мужем.

После чего с хмурым видом отошел к окну.

— Селим?

— Айлин, я не мог тебе дозвониться, что с телефоном? Нужна твоя помощь. Понимаю, просьба будет тебе неприятна, но…

— Что такое?

— Ты не в курсе, да это и не важно… У нас много проектов с арабскими партнерами. С двумя из них надо срочно сейчас встретиться, а я с нашим переводчиком в Абу-Даби. Ты же знаешь арабский? Ты сама говорила. Пожалуйста, поезжай с Каримом на встречу.

Да, я хорошо знала арабский, потому что много лет посещала воскресную школу при мечети — была там лучшей ученицей. Мы изучали литературный язык, тафсир и таджвид. Но быть переводчиком на деловой встрече? Да еще и для Карима Умарова?

— Понимаешь, я не знаю разговорного языка, — попыталась объяснить я Селиму. — В каждой арабской стране свой диалект, а я вообще ни одного диалекта не знаю. На языке Корана люди в обычной жизни не разговаривают. И мои знания точно не для деловых встреч.

— Может, и не разговаривают, но понимают. В официальных источниках до сих пор используют литературный арабский. К тому же это не совсем деловая встреча, — продолжал настаивать Селим, — нужно просто с ними пообедать. Не для Карима прошу — для себя прошу, — он перешел на шепот, — я, по правде, забыл про их визит.

— Аллах-Аллах, — мне всё это совсем не понравилось, — разве мало настоящих переводчиков или сложно их найти? Что, если я не справлюсь?!

— Карим работает только с одним, проверенным. Боится утечки информации. Да если бы он и захотел, сейчас уже не успеет найти нового. Там ничего сложного, поверь.

— А перенести никак нельзя?

— Нет.

— Селим, всё это очень, очень плохо…

Перейти на страницу:

Похожие книги