Расскажи мне, мой гном, чем был занят сегодня весь день?Сколько новых чудесных открытий ты сделал в лесу?И покрылся ли мхом полусгнивший таинственный пень,Чтобы скрыть от случайных гостей той полянки красу?Знаешь, с прошлого лета, с тех пор как ты стал мне знаком,Мне так дорог твой пыл незатейливых летних хлопот:То устроить жука под упавшим кленовым листком,То пчеле показать тот цветок, где душистее мёд.Признаюсь, я так искренне дружбой твоей дорожу,Так близки мы по духу беспечностью и добротой!Я тебе к холодам колпачок непременно свяжу,Пару варежек ярких и шарф иссиня-голубой.Покидая порою свою колдовскую страну,Навещай меня чаще, подолгу не пропадай.Ну а если и я ненароком к тебе загляну,То лесной земляникой и мёдом меня угощай!<p>13. Вечер и ночь</p>

(в ответ на «Вечер во фраке» А. Сальникофф)

Недолго ждал Осенний ВечерСвою красавицу в тиши.Увы, не состоялась встреча,Уйти неверный поспешил.А Ночь, прелестна статью нежной,Вся обаянием полна,Спускалась плавно и небрежноК Земле, как к берегу волна.Увидеться ещё не поздно —Ты, Вечер, чуточку постой!Всё кружево мантильи в звёздах,А гребень – месяц молодой.Но слишком уж красотка властна:Всё покорила мраком, тьмой…И Вечер в сумрак безопасныйНырнул во фраке с головой!<p>14. Зимняя шутка</p>Увлечение повальноеШло весь год:С головой ушёл в вязаниеЖенский род.           Вяжут платья, кофты, варежки —           К ряду ряд.           Вяжут мамы, дочки, бабушки —           Все подряд.Удивляется МетелицаС высоты:Шерсть в клубках повсюду стелется,Как цветы.            Тут сварливую сомнения            Стали брать:            Может, мне для развлечения            Повязать?Пряжа лёгкая да чистая,Просто клад!Замелькали спицы быстрые —Дни летят.          Вот сплела вещицу первую,          И не зря:          В белом свитере мохеровом          Вся земля.Тут вошла во вкус Метелица:Решено!И характер мой изменитсяЗаодно.            Дед Мороз немало пережил            Бурь и вьюг,            Хоть в душе, конечно, верю же:            Он мой друг.Ссоры я от делать нечегоЗавожу,Лучше старому в три вечераШарф свяжу.            Занялась старушка нитками —            Лишь взгляни,            Как безветренными, тихими            Стали дни.И не слышно предсказанияСильных вьюг,Ведь Метелице с вязаниемНедосуг!<p>15. Сизиф</p>

(По прозаическому переводу Н. А. Куна)

Перейти на страницу:

Похожие книги