— Ты ее только напугаешь так, — бурчал Ковальски, недовольный тем, что ему не дали поставить под письмом свое имя. — Нечего было писать про ФБР. Теперь она забьется в нору где-нибудь в Лос-Анджелесе, а времени на ее розыск у нас нет. Придется обращаться за помощью в калифорнийский филиал, а ты знаешь, как Догерти не любит, когда мы привлекаем кого-то со стороны…

Но он ошибся. Лайза Арчер ответила через час.

<p>Глава 9. Лайза Арчер</p>

Аляска, лето 2011

«Мистер Маккормик, — писала она. — Я в Токантисе, в пятидесяти милях к югу. Если хотите поговорить, приезжайте. Пожалуйста, не говорите никому, что едете ко мне. Я опасаюсь за свою жизнь».

— Похоже, мы напали на след, — обрадовался Буч.

Но Ковальски по-прежнему был недоволен.

— Что это за Токантис такой? — продолжал ворчать он. — Никогда о нем не слышал… И где ее там искать? Даже адрес не удосужилась указать.

— Вполне естественно для человека, опасающегося за свою жизнь, — возразил Маккормик.

Google, однако, хорошо знал, что такое Токантис — это был крошечный поселок на берегу озера Оук-Лейк, с населением в двадцать четыре человека. Найти там Лайзу Арчер, даже не указавшую адреса, представлялось делом несложным.

Спустя полчаса Маккормик во время обеда подсел за стол к Барри Стюарту.

— Одолжите нам своего зверя, Барри? Я вожу аккуратно, а этого громилу обещаю за руль не пускать.

— Не проблема, — кивнул Стюарт. — Только если будете заправляться, сохраните для меня чек, у нас тут идиотская система отчетности.

— Конечно. Я же говорил, что Бюро оплачивает все расходы.

Стюарт протянул ему ключи от «Шевроле-Тахо».

— Далеко собрались?

— Надо поглядеть на то озеро, где ваш гений поймал свою последнюю рыбку. Кстати, Барри, а вы сами не любитель рыбной ловли?

Стюарт замахал руками.

— Шутите? Я предпочитаю ходить на марлина у берегов родной Флориды. А ловить двухголовых лососей и безглазую форель — это не по мне.

— А Харрису часто попадались рыбы-мутанты?

— Признаться, не интересовался. Зато я знаю одного эскимоса в поселке, который в прошлом году выловил двадцатифунтовую рыбину, всю покрытую белой коростой.

— По-моему, он маньяк, — сказал Ковальски, когда они выехали за ворота комплекса. — Я вообще не доверяю блондинам с бесцветными глазами. Помнишь серийного убийцу из Детройта по кличке Механик? У него были точно такие же рыбьи глаза, а волосенки реденькие и белые, как пух.

— Нет, — покачал головой Маккормик. — У этого парня просто такое чувство юмора. Он полагает, что разыгрывает двух приезжих тупиц из ФБР, и ему невдомек, что он лишь выставляет себя на посмешище.

Озеро Сильвер-Лейк оказалось небольшим, но изумительно красивым — осколок голубого хрусталя в обрамлении золотых берез и стройных мачтовых сосен. Делать агентам здесь было особенно нечего: осмотр места происшествия был проведен местным коронером, и проведен тщательно. Тем не менее Маккормик остановил джип в двадцати метрах от берега, и агенты выбрались из машины размять ноги.

— Вот здесь он поставил палатку, — заметил Ковальски, наклонившись и трогая пальцем вмятины от металлических колышков. — А здесь готовил себе еду. Судя по всему, парень он был аккуратный — огородил кострище камнями.

Маккормик подошел к берегу озера, поднял плоский камешек и, примерившись, запустил его так, что он несколько раз отскочил от поверхности воды.

— Видно, боялся пожара. Не знал, бедняга, что бояться ему нужно совсем другого.

Он медленно побрел вдоль берега, внимательно поглядывая по сторонам.

— Представь, что тебе надо замочить парня, который сидит в лодке на середине озера, Пол. Что бы ты сделал?

— Залез бы на дерево, — не раздумывая, ответил Ковальски. — Взял бы винтовку «Ли-Энфилд», которая бьет на полтора километра…

— И разнес бы своей жертве череп, — перебил его Буч. — Нет, я имел в виду, что бы ты сделал, если бы хотел сымитировать смерть от сердечного приступа.

— Ну, подсыпал бы парню яду в рыбную похлебку… Как эти чертовы Борджиа, про которых сериал сняли.

— Яд бы обнаружили при вскрытии, — возразил Маккормик. — Кстати, это означает, что моя гипотеза с отравленной стрелкой, которой Харрису попали в лицо, тоже не прокатывает. Если только это был какой-то очень специальный яд… быстро рассасывающийся и не оставляющий следов…

— Шпионские штучки, — фыркнул Ковальски. — Я же говорил, Харриса угробили иностранцы.

— Может быть, — задумчиво проговорил Маккормик. — А может быть, тут было что-то поинтереснее яда.

Он наклонился и поднял из травы металлический цилиндрик, тускло блеснувший в лучах северного солнца.

— Гильза, — удивился Ковальски. — Хороши же местные копы, если не обнаружили такой вещдок!

— Если только эта гильза не очутилась здесь позже. Впрочем, это все равно не улика — Харриса ведь не застрелили. Однако нам она может пригодиться.

Агенты тщательно обшарили берег, но больше ничего подозрительного не отыскали. Солнце зависло уже над самым горизонтом, но дальше опускаться не собиралось.

— Поехали дальше, — решил Маккормик. — Боюсь, мисс Арчер нас заждалась.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги