– Сыграем в «Кто кого перепьет»? – В глазах Зака сверкнули озорные искорки. Он полез в сумку и показал Спенсер горлышко фляжки из нержавеющей стали. – Там Absolut Kurant[79].

– Проказник! – пожурила Спенсер. – Я «за». Предлагаю такие правила: как только моя мама начинает суетиться вокруг твоего отца, мы выпиваем.

– Заметано. И каждый раз, когда отец начинает надувать щеки, тоже пропускаем по рюмашке.

Спенсер фыркнула.

– Так мы нагрузимся еще до того как принесут еду.

Зак бросил на нее удивленный взгляд.

– Разве не в этом идея?

Приятное тепло прокатилось по спине Спенсер. После провокационной сцены в примерочной Зак стал все чаще распускать руки, то как бы невзначай обнимая ее за талию, то сжимая ее ладонь всякий раз, когда Амелия появлялась в сногсшибательном наряде. Когда они проходили мимо бутика Cartier по дороге в следующий универмаг, Saks, он даже схватил Спенсер за руку и спросил, не хочет ли она зайти внутрь – он бы купил ей что-нибудь.

– Только если помолвочное кольцо из платины, – отшутилась она, чем навлекла на них обоих убийственный взгляд Амелии, и до конца дня девчонка подчеркнуто держалась на расстоянии.

Миссис Хастингс помахала им рукой, когда они подошли к столику. Мистер Пеннитистл сидел по правую руку от нее. Оба нарядились, как в оперу: мистер Пеннитистл в смокинг, а мать Спенсер – в расшитое бисером платье, плотно облегающее ее хрупкую фигурку. На столе уже стояли открытая бутылка красного вина и блюдо с жареным кальмаром. Когда все расселись, миссис Хастингс наполнила тарелку для мистера Пеннитистла.

– Я знаю, что ты терпеть не можешь щупальца, – с материнской заботой в голосе произнесла она, поставив перед ним тарелку.

– Спасибо, дорогая, – сказал мистер Пеннитистл, вооружившись вилкой и ножом.

Спенсер и Зак обменялись взглядами и при слове щупальца чуть не прыснули от смеха. Зак тайком потянулся к фляге и незаметно плеснул водки в их со Спенсер бокалы с газированной минеральной водой. Они оба сделали по щедрому глотку.

– Ну, и чем вы сегодня занимались, дети? – Миссис Хастингс обмакнула кусочек кальмара в вазочку с соусом маринара.

– Прошлись по туристическому маршруту, – сказала Спенсер. – Saks, Bendel’s, Barneys[80]. Теперь у Амелии много красивых вещей.

– О, обожаю эти магазины, – мечтательно и чуть печально вздохнула миссис Хастингс.

Мистер Пеннитистл наморщил лоб.

– Вы не сходили ни в один музей? И не посетили биржу?

Амелия как в рот воды набрала. Зак заерзал на стуле. Мистер Пеннитистл с наслаждением отправил в рот кусочек кальмара.

– А что насчет экскурсии по Карнеги-холлу, которую я для тебя организовал, Амелия? Мне пришлось задействовать свои связи, ведь туда так просто не попадешь.

– Я схожу завтра, папочка, – быстро нашлась Амелия. Подлиза.

– Хорошо. – Мистер Пеннитистл удовлетворенно кивнул и перевел взгляд на Зака. – Не хочешь ли ты сказать, что не встречался с Дугласом?

Спенсер покосилась на Зака – она и забыла про его встречу с парнем из приемной комиссии Гарварда. Зак пожал плечами.

– Что-то не было настроения.

Мистер Пеннитистл тяжело моргнул.

– Но он ждал твоего звонка. – Он потянулся к своему BlackBerry. – Сейчас узнаю, сможет ли он встретиться с тобой завтра утром…

Казалось, Зак готов взорваться.

– Знаешь, папа, не все хотят учиться в Гарварде.

У мистера Пеннитистла слегка отвисла челюсть.

– Но… тебе понравится в Гарварде, Закари. Некоторые из моих лучших воспоминаний связаны именно с годами учебы там.

– Это прекрасная школа, – подхватила миссис Хастингс. Мистер Пеннитистл благодарно сжал ее руку.

Но Зак, совершенно невозмутимо, гнул свое.

– Я не ты, папа. Может быть, мне хочется чего-то другого.

Мистер Пеннитистл как будто собирался сказать что-то еще, но быстро вмешалась миссис Хастингс.

– Ладно, ладно, давайте не будем ссориться! – Она подтолкнула к Заку блюдо с кальмарами, словно утешительный приз. – Мы все так хорошо проводим время в Нью-Йорке. Давайте не портить впечатление.

Раздался звуковой сигнал телефона мистера Пеннитистла.

– Ага, – сказал он, изучая экран. – Дуглас может встретиться с тобой завтра в 10 утра. Проблема решена.

Подошел официант, чтобы принять заказ. Спенсер повернулась к Заку:

– Ты в порядке?

Мышца дергалась на скуле Зака. На шее и щеках расцвели красные пятна.

– Все, что я говорю, у него в одно ухо влетает, а в другое вылетает.

– Мне жаль.

Зак пожал плечами и тайком подлил водки в их бокалы с водой.

– Такова уж моя судьба. Но, послушай, нам нужно кое-что наверстать. Мой отец сегодня превосходит самого себя в надувании щек.

– По моим подсчетам, мы пропустили пять оказий, – шепнула Спенсер.

Перейти на страницу:

Похожие книги