— Не волнуйся так, Джулия, — спокойно сказал Гвидо. — Газеты просто вцепятся в эту историю. В конце концов, дома я в безопасности. И не один. Здесь Дон, рядом Диксон. И потом, не забывай, что я и сам способен за себя постоять. Снаружи Гарри следит за домом. Дон предупредил его, и он будет настороже. Если мы и уведомим полицию, они не смогут сделать большего, чем сделано сейчас.

Он замолчал. Каминные часы пробили девять. Джулия затаила дыхание.

— В записке говорилось, что посыльный придет в девять, — сказала она, хватая Гвидо за руку.

— Джулия, ангел мой, — ответил Гвидо, — право же, не из-за чего волноваться. Никто не придет, вот…

Он не успел закончить фразу, как у входной двери раздался звонок. Джулия резко вскочила. Гвидо обнял ее за плечи и посмотрел на Дона, который встал и замер. Они слышали, как Диксон пересек холл и открыл дверь. Потом раздались голоса, после чего Диксон вошел в комнату.

— Это посыльный, сэр. Он сказал, что пришел за запечатанным конвертом. О каком конверте идет речь?

Джулия отступила назад, бледная как мел.

— Боже милосердный! — воскликнул в ярости Гвидо.

Он решительно шагнул вперед, но Дон преградил ему дорогу и сам вышел вслед за Диксоном. Возле входной двери ждал мальчик лет шестнадцати в форме посыльного.

— Ты уверен, что не ошибся адресом, сынок? — спросил Дон.

— Не думаю, сэр, — ответил парнишка, вытаскивая свою записную книжку. — "Мистер Ференци. Крест-Спаньярд-авеню, Хэмпстед. Взять пакет". Это ведь здесь?

— Да, здесь. Какие указания тебе даны? Куда ты должен отнести пакет?

— В отель "Пиккадили", сэр, где ждет некий мистер Монтгомери. Я должен вручить ему пакет под расписку.

Дон внимательно оглядел мальчишку. Похоже, он говорит правду.

— Как же ты узнаешь мистера Монтгомери?

— На нем должен быть белый плащ и черная шляпа. Что-нибудь не в порядке, сэр?

— Я схожу за пакетом. Подожди здесь. — Дон сделал знак Диксону: — Пойдемте на кухню.

Заинтригованный происходящим, Диксон вышел на кухню следом за Доном и закрыл за собой дверь.

— Соберите старые газеты и сделайте пакет размером примерно с небольшую книгу, — приказал ему Дон.

Диксон выглядел совершенно ошарашенным. Однако молча сделал пакет и протянул Дону.

— Отлично, — одобрил Дон, вернулся к ожидавшему его парнишке и вручил пакет.

— Теперь послушай меня, — сказал он. — Я хочу, чтобы ты не входил в отель "Пиккадили" до десяти часов. Это важно. Отдай пакет, и пусть мистер Монтгомери распишется, но не раньше десяти часов. Понятно?

— Да, мистер. — Посыльный кивнул.

— Прекрасно, можешь идти, — сказал Дон, вручая ему фунтовую купюру. — Это компенсация за то, что ты попозже ляжешь спать.

— Спасибо, мистер. Я сделаю все, как вы говорили.

Когда он ушел, Дон вернулся в гостиную. Гвидо и Джулия сидели рядом на тахте. Испуганная Джулия все еще крепко сжимала руку Гвидо.

— Честное слово, у меня такое впечатление, что мы имеем дело с ненормальным, — объявил Дон, закрывая за собой дверь и подходя к огню, полыхавшему в камине. — Этот мистер Монтгомери ждет в отеле "Пиккадили" небольшой подарок в десять тысяч фунтов. Их должен принести ему посыльный. Я смастерил фальшивый пакет, и постреленок отнесет его. Нужно предупредить полицию, Гвидо. Нельзя потакать подобным аферам. Он может провернуть подобный трюк и с другими, если его вовремя не остановить. Я позвоню Диксу, пусть этим займется.

— Хорошо, давайте, — обреченно махнул рукой Гвидо.

Дон поднял телефонную трубку. Он держал ее у уха довольно долго, потом с озабоченным видом постучал по аппарату и положил трубку на место. Только теперь Дон понял, что слишком легкомысленно отнесся к этой истории. Его лицо окаменело.

— Теперь не сомневаюсь, что все не так просто, — сказал Дон. — Телефон отключен.

— Вы хотите сказать, что кто-то повредил линию? — Джулия вскочила с места.

— Не знаю, во всяком случае гудков нет. Где ближайший телефон?

— В километре отсюда, в конце улицы, — ответил Гвидо. — Хотите сами поехать или я отправлю Диксона?

Дон подошел к камину. Повернувшись спиной к огню, он некоторое время стоял, уставившись на ковер.

— Не будем спешить, Гвидо, — сказал он наконец. — Мы не отнеслись к этому делу серьезно. — Мы оба, по крайней мере. Теперь важно не ошибиться еще раз.

— Так вы что, считаете, Гвидо действительно в опасности? — спросила Джулия с расширенными от страха глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги