— Надеюсь, ты не собираешься принимать предложение этого мерзавца? — спросил Роберт.

— Конечно нет. Но мне нужно знать; что за игру он затеял. И, пожалуйста, поторопись.

— Сделаю все, что могу. С тебя обед.

— Согласна. Только не в «Трех лунах».

Роберт рассмеялся и пообещал позвонить,

как только что-то узнает.

Позвонил он уже через два дня.

— Боюсь, одним обедом ты не отделаешься.

— Что-нибудь откопал? Так быстро? — удивилась Линда. — Рассказывай. А к обеду предлагаю добавить поход в кино.

— У меня есть план лучше. Как насчет поездки в Скалистые горы? Я прочитал об одном миленьком местечке у Золотого озера…

— Не забегай далеко вперед, — оборвала полет его фантазии Линда. — Рассказывай, что у тебя. Мне почему-то кажется, что Стэн — путешествующий многоженец или хозяин подпольного гарема, решивший пополнить естественную убыль одалисок за мой счет.

— В гарем ты не прошла бы… по возрасту, — пошутил Роберт. — Ладно, слушай. Я посетил несколько сайтов в Интернете и вот что узнал. Во-первых, твой приятель действительно работал в сингапурском отделении «Банка Колорадо».

— Значит, не соврал, — прокомментировала Линда.

— Во-вторых, в данный момент человек с таким именем в списке служащих банка не значится.

— Вот как!

— Да. Ни в головном офисе, ни в периферийных отделениях, — продолжал Роберт. — Но это еще не все.

— Слушаю.

— Из списков служащих он исчез в две тысячи втором году. В денверских газетах никакой информации на этот счет нет. Я порылся в сингапурских и кое-что обнаружил. Тебя еще интересует?

— Даже очень.

— Если коротко, то Стэн Брэдли сделал в Сингапуре неплохую карьеру, поднялся почти на самый верх. Судя по всему, пользовался большим доверием руководства. А потом начались проблемы.

— И почему это я не удивлена?

— Не знаю. В общем, твой приятель почувствовал вкус восточной жизни и, наверное, решил, что ему все позволено. Купил яхту, «бентли», апартаменты, виллу и… о мелочах говорить не буду. Но, как ты сама понимаешь, всему рано или поздно приходит конец. Похоже, в Денвере почувствовали неладное и прислали проверку. Не стану утомлять тебя деталями, но Брэдли уволили. Как сказано в официальном пресс-релизе, «за утрату доверия, несанкционированные финансовые операции и поведение, дискредитирующее репутацию банка».

— Даже так!

— Даже так. Но и это еще не все.

— Боже, что еще натворил бедняга Стэн? Разбил служебную машину? Или подделал кредитную карточку?

Роберт усмехнулся.

— Нет, это уже из другой области. Твой дружок успел жениться в Сингапуре, стать отцом двух детей, двух девочек, и развестись. Так что он сейчас вполне свободен и готов вступить в новый брак.

Поблагодарив Роберта, Линда положила трубку и задумалась. То, что она узнала о Стэне, не стало сюрпризом. Вопрос был в другом: зачем ему она, Линда? У нее же ничего нет.

Загадка.

Он позвонил на третий день.

— Я уже в Блэкфилде. Буду у тебя через четверть часа. — Твердый тон. Нотки самоуверенности.

И повесил трубку.

Линда мысленно выругалась — она не успела и слова сказать. Какой апломб! Неужели он всерьез полагает, что она примет его предложение? Неужели думает, что все эти годы она ждала его, Стэна Брэдли?

Ровно через пятнадцать минут в дверь позвонили. Линда открыла и едва не рассмеялась — огромный букет почти скрывал гостя. В другой руке бутылка шампанского, под мышкой — коробка дорогих шоколадных конфет. Стэн явно рассчитывал произвести впечатление.

— Это тебе. — Он протянул цветы и сделал попытку поцеловать ее в щеку.

Линда уклонилась. Бедняжка, как взял за образец голливудских героев пятидесятых, так и не может с ним расстаться!

— Спасибо, Стэн, но не стоило так тратиться. Уверен, что можешь себе такое позволить?

Стрела попала в цель — на лице гостя появилось оскорбленное выражение.

— Не беспокойся, с этим у меня все в порядке.

— Ну и хорошо. — Она сделала приглашающий жест. — Проходи в гостиную.

Стэн кивнул и уверенно повернул направо — не забыл, хотя и был в доме всего лишь один раз. Положил конфеты на журнальный столик, поставил бутылку, огляделся.

— А у тебя все по-прежнему. Даже диван тот же.

— Да. Подожди минутку, я сейчас.

— Конечно.

Когда Линда вернулась, Стэн уже расположился на диване. Она отметила и свежую рубашку, и модный галстук, и отлично сшитый костюм из шелка.

Стэн разлил шампанское.

— За нас.

Линда промолчала. Выпили.

— Не люблю откладывать дело в долгий ящик. — Стэн аккуратно промокнул губы тонким платком с вышитой монограммой — настоящий джентльмен. — Ты подумала о моем предложении, не так ли?

— Да, подумала. — Линда поставила бокал на стеклянный столик. — Хочу спросить тебя кое о чем. Ты не против?

— Разумеется, нет. Нам же не по двадцать лет, чтобы бросаться в омут с головой. — Он усмехнулся. — К тому же я не красавчик, при одном взгляде на которого у девушки кружится голова. Спрашивай.

— Хорошо, я тоже не хочу ходить вокруг да около. Скажи, зачем я тебе нужна?

Перейти на страницу:

Похожие книги