– Бортики вокруг пруда. Кажется, кто-то говорил мне, что они из цемента, хоть и не очень толстые. Но из-за травы их не видно, поэтому легко поскользнуться и упасть в воду, особенно если приходится что-то нести. Ах да, Аньес упомянула, что полиция нашла в пруду мешок с человеческими костями.

Эд молча посмотрел на Тома.

– Мне сказали, что полиция все еще там. Кто бы сомневался. – Том испустил глубокий вздох. – Думаю, надо рассказать об этом происшествии мадам Аннет.

Заглянув в кухню, он обнаружил, что она пуста. Не успел он сделать несколько шагов по коридору к комнате мадам Аннет, как она выбежала ему навстречу.

– О, месье Тома! Ужасная новость! Une catastrophe! Chez les Preechards! – Ей не терпелось рассказать новости, которыми поделились подруги. В комнате мадам Аннет был отдельный телефон, и даже с собственным телефонным номером.

– Ах, мадам! Я только что услышал эту историю от мадам Грэ. Такое потрясение! Две смерти – и так близко от нас. Я как раз хотел сообщить вам об этом ужасном событии.

Они зашли на кухню.

– Мне позвонила Мари-Луиза. А она узнала от Женевьевы. Вся деревня только об этом и говорит! Два утопленника!

– И что решили в деревне – это несчастный случай?

– В деревне думают, что они поссорились – и кто-то из них поскользнулся и упал в пруд. Вы же знаете, месье Тома, они постоянно ругались?

Том слегка замялся.

– Н-да, что-то такое слышал.

– Но эти кости на дне. – Она понизила голос до шепота. – Все это очень странно, месье Тома. И сами они были очень странными. – В устах мадам Аннет это прозвучало так, словно Притчарды прибыли в Вильперс из космоса и людские мерки к ним были неприменимы.

– Это точно, – согласился Том. – Странные – так все и говорят. Я хочу позвонить мадам Элоизе.

И опять, только Том собрался взять трубку, телефон зазвонил. Том выругался про себя от досады. Неужели полиция?

– Алло?

– Алло, Тома! Это Ноэль. Bonnes nouvelles pour vous[136], Элоиза скоро будет дома.

Элоиза должна была приехать домой примерно через четверть часа. Она поехала с молодым другом Ноэль по имени Ив, который недавно приобрел машину и хотел ее обкатать. В машине было достаточно места для багажа Элоизы, что делало поездку гораздо более комфортной, чем в поезде.

– Значит, через четверть часа! Спасибо, Ноэль! Как вы, в порядке? А Элоиза?

– У нас обеих железное здоровье покорителей самых диких земель.

– Надеюсь, скоро увидимся, Ноэль.

Они закончили разговор.

– Элоизу доставят к нам с минуты на минуту, – с улыбкой сказал он Эду и отправился к мадам Аннет, сообщить приятную новость.

Лицо экономки вспыхнуло от радости. Том не сомневался, что мысли о скором приезде Элоизы куда более полезны для ее здоровья, чем размышления о мертвецах в пруду.

– Вас устроит мясное ассорти на ланч, месье Тома? Утром я купила превосходный паштет из куриной печенки.

Том заверил ее, что при мысли о куриной печенке у него слюнки текут.

– А на ужин я сделаю турнедо[137]. Говядины как раз хватит на троих. Я так и знала, что мадам приедет сегодня вечером!

– А запеченный картофель? Вкусный запеченный картофель?

– Я могу сделать все это на гриле.

Определенно, самый приятный и вкусный способ запекания картофеля и приготовления турнедо – на гриле.

– А хороший sauce béarnaise?[138]

– Bien sûr, m’sieur[139].

Тогда она купит еще свежей стручковой фасоли и того сыра, который так любит мадам Элоиза. Мадам Аннет была на седьмом небе от счастья.

Том вернулся в гостиную, где Эд просматривал утреннюю газету.

– Все в порядке! – громогласно объявил он. – Хочешь прогуляться? – Он чувствовал такой прилив энергии, что готов был пробежать пару кругов вокруг сада или перепрыгнуть через забор.

– Прекрасная идея! Самое время размять ноги, – с готовностью согласился Эд.

– Может, мы встретим Элоизу, которая ведет эту новую машину. Или это Ив ею управляет? Как бы то ни было, скоро они появятся.

Том снова наведался на кухню, где суетилась мадам Аннет.

– Мадам, мы с месье Эдом собираемся прогуляться. Придем минут через пятнадцать.

Том направился в холл. Уже взявшись за дверную ручку, он снова вернулся к той неприятной мысли, что пришла ему в голову утром.

– В чем дело?

– Да так, ничего конкретного. Но раз уж я превратил тебя в свое доверенное лицо… – Том запустил пальцы в волосы. – Сегодня утром я вдруг подумал, что старина Притчард, чем черт не шутит, вел дневник, ну или она, что еще более вероятно. Кто-то из них вполне мог сделать запись о находке скелета, – продолжал Том, понизив голос и поглядывая на широкий дверной проем гостиной, – который потом был оставлен у меня на пороге. – Не договорив, Том распахнул дверь, словно испытывая непреодолимую потребность в свежем воздухе и солнечном свете. – Не исключено также, что Притчарды спрятали голову где-то на своем участке.

Они вышли во двор, и под ногами у них заскрипел гравий.

– Полиция, разумеется, найдет дневник и выяснит, что любимым развлечением Притчарда было преследовать меня.

Том не любил говорить кому-то о своих тревогах, которые обычно быстро развеивались. Но Эду, конечно же, можно доверять, напомнил он себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги