Какая… неуклюжая вышла похвала. Однако Лиз восприняла её правильно. Немного задумавшись, моя смертельная горничная по привычке поправила свой кружевной передник не подразумевающим посторонних мыслей движением. И всё же она молодчинка. Быть может, даже всерьёз сможет провести допрос пленных в моё отсутствие… со временем.

- Юто, я… я просто стала настолько близка со Смертью, что прекращение жизни разумного меня больше не пугает как таковое. Знаешь… меня больше пугает твоё собственное безразличие и… ты только не подумай ничего такого, но… отсутствие в смерти этих синоби естественности и стремительной грации, которую ты показываешь в схватке насмерть. Мне кажется, когда двое разумных… ну…

Лизлет Элизабет Луиза Челси совсем замялась, пытаясь построить нужные слова, говоря своё внезапное откровение. Подбадриваю её, взяв за руку, мягко ощупывая и перебирая пальцы, как ей нравится.

- Когда двое разумных играют в игру со ставкой в собственную жизнь, им открывается частичка истины, значение жизни и понимание неотвратимости смерти. А когда вот так, разумный, захлёбываясь собственной кровью, вместо своих последних слов вынужден пытаться вытолкнуть из себя что-нибудь, лишь бы упросить своего равнодушного палача окончить мучения… есть в этом неправильность. Прости, я не слишком странной кажусь, когда говорю всё это? Себе уж я точно кажусь странной, ха-ха…

Взять её за плечи… нет, Лиз, не прячь от меня взгляд. Пальцы прикасаются к точёной шее, аккуратно дотрагиваются до подбородка… развернуть к себе обратно её лицо.

- Лиз. Ты просто видела… и чувствовала благодаря своей необычной природе слишком много смертей в последнее время. Твои мысли не странны, и даже с одной точки зрения правильны, особенно по поводу эстетики боя - в нём действительно зачастую находится красота, недоступная при других обстоятельствах… а работа палача действительно лишь работа, лишённая к тому же всякого изящества. Получают от неё удовольствие лишь… очень увлекающиеся люди, если ты понимаешь, о чём я.

Пауза. Большой палец моей руки, водимый мной по идеально-бархатной коже щеки спроецированного тела цукумогами антикварной чайной чашки, дотрагивается до податливой нижней губы Лиз, заставляя эту её часть тела едва заметно дёрнуться - моя ладонь ещё хранит слишком резкий запах и привкус моющего средства.

Убрать руку.

- …Но я хочу для твоего же блага заставить тебя понять, что мало просто принять свою сущность… что ты сделала без вопросов и сомнений, полностью доверившись мне. Мы, твоя Семья, будем любить тебя всегда, какую роль бы ты не исполняла, однако я прошу тебя… именно прошу: обрати внимание на другие ценности в жизни. Например, те, что тебе так нравились до того, как ты открыла в себе эту свою природную особенность. Дружба, красота, выращивание новой жизни, пусть и неразумной… помнишь, ты когда-то купила семена для рассады? Что-то связанное с чаем… А я ещё потом хотел попросить тебя в новом доме облагородить слегка помещения растениями. Так всё и забылось за делами.

Светлеющее лицо, сбрасывающее с себя нацепленное собственноручно наваждение. Ты будешь ценить у меня жизнь, Лизанд… Лизлет Челси. Принять себя и своё умение и возможность легко убивать, войдя в определённое состояние - не одно и то же, что и принять себя и действовать по установленным жизненным принципам, не борясь с собой.

Мой короткий, не подразумевающий приглашения к продолжению поцелуй.

- Люби и смерть, и жизнь. Первое тебе удастся легко благодаря твоей природе… а над вторым тебе придётся поработать. Лиз, как я уже и сказал, мы будем любить тебя любой, но лучше, чтобы ты оставалась с Семьёй той самой Лизлет, весёлой и непринуждённой чайной чашкой, и не смешивала рабочее… смертельное призвание со смыслом своего существования. Хорошо?.. Вот и славно.

А синоби в итоге не знали ничего сверх того, что сказала мне Агеха. Ну и ладно. Они знали риски, связанные со своей профессией. Отпустить я их не мог, а ждать выкупа за них бесполезно, учитывая всё, что я успел узнать о лидере синоби.

<p>…</p>

Основа, изменение выборки памяти. Произвольные моменты.

<p>…</p>

- …Как видишь, заготовка сделана. Включая украшенную гарду. - Саса.

- …?!

- Братишка… не смотри на меня так, будто хочешь задушить… хи-хи… - Несмело попытался посмеяться Иппон-датара.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги