Только этого и не хватало бедняге Филипе. Он до сих пор не мог прийти в себя после недавней потасовки и слышать больше не хотел о Даниэле, хотя Херардо и уверял, что Даниэла здесь не при чем.

– Хорошо тебе, счастливчику-жениху за нее заступаться. Джина только и знает, что издеваться надо мной, а Даниэла ей потакает. Как же я могу после этого считать ее другом?

Херардо и в самом деле был счастлив. Во время последней встречи он объяснился с Каролиной и теперь дело было только за ее разводом.

И если Моника, избалованная любовью и лаской, даже думать боялась о мачехе, Эдуардо называл своего будущего отчима "папой" и мечтал о том дне, когда они переедут к нему и не придется больше жить с бабушкой, которая замучила и их самих, и Каролину бесконечными попреками, руганью.

Долорес в отличие от Аманды, делала все, чтобы сын был счастлив. Мануэль и сам не понимал, какую большую роль сыграла мать в его отношениях с Ракель.

Они были, как две подруги. Чего только не придумывала Долорес! Однажды в магазине она услышала, что есть в Мехико необычный ночной бар, и тут же собралась туда ехать – непременно на мотоцикле, – для компании прихватив с собой и Ракель.

Кто-то, бросив взгляд на Долорес, мог презрительно бросить: "молодящаяся старуха". Но это было несправедливо. Потому что за экстравагантностью этой женщины и ее сумасбродными выходками крылось чуткое, отзывчивое сердце, необычайное благородство и беспредельная доброта.

За соседним столиком в баре расположился пожилой мужчина, примерно ровесник Долорес. И достаточно было нескольких кокетливых взглядов Долорес, брошенных ему, как Хустино, – так звали этого человека, – уже сидел рядом с нею.

Подтянутый, элегантный, обаятельный, он производил приятное впечатление. Ни одного танца не пропустили они с Долорес, а когда настало время уходить, договорились через день встретиться в этом же баре.

Как бывает при живых родителях сирота, так Хустино при живых детях был совершенно одинок. Сыновья знать его не хотели, и будь на то их воля, с удовольствием упекли бы папочку в приют для престарелых, не забыв прибрать к рукам его сбережения.

Но Хустино чувствовал себя еще вполне бодрым. Как и Долорес, он любил жизнь, и день знакомства они оба посчитали счастливым днем, подарком судьбы.

<p>Глава 16</p>

Ирене, потеряв всякую надежду вернуть Хуана Антонио, всю свою злость обрушила на Даниэлу. О, как она ее ненавидела! Хуан Антонио, можно сказать, был уже на крючке, а эта мерзавка его отняла! Что бы такое ей сделать? И тут Ирене осенило.

Она сняла со стены в коридоре огнетушитель и направилась к Даниэле.

Изменив голос и обманув привратника Висенте, она очутилась в гостиной и, увидев Даниэлу, сняла предохранительный клапан с огнетушителя.

– Вот тебе, дрянь! – крикнула она и направила на Даниэлу струю.

К счастью, та успела отвернуться, а подоспевшая Джина выхватила у Ирене огнетушитель и пустила струю ей прямо в лицо.

Ирене завопила и схватилась за глаза.

– Поделом тебе! – крикнула Джина. – Еще раз придешь, живая отсюда не выйдешь! Уж это я тебе обещаю!

На шум прибежал Висенте, и Ирене упросила проводить ее до дому.

Джина, тайком от Даниэлы, сообщила обо всем Хуану Антонио и тот, возмущенный, поспешил к своей бывшей любовнице.

Ирене же, которой и этот случай не послужил уроком, на следующий день позвала Висенте и вручила ему солидную сумму.

– Что вы, сеньора, зачем так много?

– Я очень благодарна вам за вчерашнее. Получите еще больше, если поможете мне в одном деле...

– В каком именно? – насторожился Висенте.

– Мне надо избавиться от Даниэлы Лоренте...

Эти слова и услышал Хуан Антонио, он как раз входил в комнату.

– Там кто-то пришел? – спросила Ирене, ничего не видевшая из-за примочек, наложенных на пострадавшие глаза.

– Это я, Хуан Антонио.

Хуан Антонио сразу узнал Висенте, которого не раз встречал у Даниэлы и спросил:

– Что вы здесь делаете? Висенте замялся.

– Он пришел за чаевыми, которые я обещала ему. Этот человек меня спас.

Видишь, что со мной сделали твои подружки?

– Никаких денег я у вас не возьму, сеньора, – решительно заявил Висенте, – и, как ни просите, ничего дурного сеньоре Даниэле не сделаю, потому что глубоко ее уважаю. С вашего позволения.

– Мне очень важно было услышать то, что ты сказала Висенте, – проговорил Хуан Антонио, как только привратник вышел. – Ты играешь с огнем, Ирене. Не вздумай впредь близко подходить к Даниэле. Поняла? Не то упеку тебя за решетку, тем более, что у меня есть свидетель, привратник.

– Ах, как ты меня испугал, дорогой! – рассмеялась Ирене. – Знаешь, Хуан Антонио, я не люблю, когда мне угрожают.

– Мое дело тебя предупредить, – холодно произнес Хуан Антонио, – шутить я не собираюсь. На вот, возьми! – Он бросил на стол ключи от квартиры Ирене. – Надеюсь, мне больше не понадобится сюда приходить!

* * *

Не проходило и дня, чтобы Ханс не заводил разговора о женитьбе и переезде в Германию. Но Джина уходила от прямого ответа. Не последнюю роль играла здесь Даниэла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Моя вторая мама (др. вар.)

Похожие книги