Но меня беспокоили, или, точнее, что «могли бы» меня беспокоить, не будь мы союзниками, те крайтэки, которые создавались с магическими способностями. Большинство из них имело менее крупную и менее устрашающую внешность. Таких была всего пара штук, и из этого я заключил, что нас скорее приветствовали, чем пытались запугать. По крайней мере — с точки зрения Ши'Хар.
Для Пенни же, которая никак не могла знать, имелись ли у кого-то из них магические способности, все они выглядели весьма угрожающе.
Заговорить с нами вышел маленький, двуногий человеко-кот. Он выглядел мило, и ростом был лишь в три с половиной фута, но был из числа наиболее опасных крайтэков. Когда дело доходило до Ши'Хар, внешность всегда была обманчива, но он хотя бы заставил Пенни расслабиться. Выражение её лица буквально кричало «мимимишка», и я догадался, что она, вероятно, представляла себе, как тискает это существо.
— Вас не ждали, — сказал низкорослый крайтэк на эроллис, каковой язык был понятен мне, но чужд для Пенни.
— Мы явились с дипломатическим визитом, — ответил я на том же языке, — и для того, чтобы удостовериться в благополучии нашей воспитанницы, Линараллы. — Произношение у меня было ужасным, но он меня понял.
Крайтэк повернул голову на бок, выражая любопытство удивительно по-собачьи:
— Она — из Рощи Иллэниэл. Её здоровье вас не касается.
Хорошо, что Пенни его не понимала. Его слова вызвали бы у неё раздражение, и спровоцировали бы классическое обострение материнского инстинкта. Если честно, меня эти слова тоже раздражали, но я гораздо ближе был знаком с тем, как действовали Ши'Хар, и на рациональном уровне я знал, что это существо просто отвечало в пределах своего понимания, и не намеревалось нанести оскорбление.
Сделав глубокий вдох, я снова заговорил:
— Тем не менее, мы здесь. Можем ли мы войти в Рощу?
Крайтэк кивнул:
— Конечно. Старейшин уже уведомили о вашем присутствии. Лираллианта приказала отвести вас к ним.
«Войти в рощу» скорее всего было преувеличением, поскольку она состояла лишь из двух старейшин Ши'Хар, но фраза была за заложена в язык по давней традиции. Маленький котоподобный человечек повёл нас через деревья, вверх по пологому склону, прочь от берега. По мере нашего продвижения я заметил, что крайтэк вёл нас на северо-запад, отклоняясь от более северного направления, которое привело бы нас туда, где находились деревья-старейшины.
— Куда мы идём? — спросил я проводника. — К старейшинам — не в эту сторону.
— Увидите, — ответил он.
«И совсем даже не зловеще прозвучало», — подумал я. Иногда я использую сарказм про себя. Можете считать меня странным, но мне это помогает поддерживать здравомыслие.
— Что не так? — спросила Пенни, почуяв что-то в интонациях наших слов.
Поскольку я был весьма уверен, что крайтэк говорил по-нашему не хуже, чем на их собственном языке, я ответил в нейтральном ключе:
— Не уверен, — сказал я ей. — Он ведёт нас не туда, где находятся деревья-старейшины.
— Почему?
Я начал было говорить ей, что понятия не имею, но как раз в тот момент я почувствовал вдалеке всплеск эйсара. Он произошёл прямо в той стороне, куда мы шли. За ним последовало ещё несколько вспышек. Там кто-то использовал силу, и ничуть этого не скрывал. Затем я услышал стон, и звук, который мог быть лишь вызванным болью вскриком. Голос был женский.
Пенни остановилась:
— Что это было?
— Тирион, — сказал наш проводник. — Он находится впереди.
Я посмотрел на жену, а затем сказал:
— Это была Линаралла. Что-то не так.
Прежде чем я смог ответить, она стрелой метнулась вперёд, ноги несли её настолько быстро, что мне было за ней не угнаться. Мы были не слишком далеко от источника шума, поэтому я подавил в себе стремление взлететь. Это позволило бы мне нагнать её, но также лишило бы меня фактора неожиданности, если там действительно что-то творилось. Использование мною эйсара почувствовал бы каждый маг в округе.
На бегу я услышал мужской голос:
— Остановишься ты лишь тогда, когда я позволю. — За ним последовал громкий, глухой удар, и ещё один вскрик от боли. — У тебя ещё есть сила. Будешь сражаться, пока не окажешься мёртвой или при смерти. Остальное не имеет значения.
— Отец, пожалуйста… — На таком расстоянии даже я узнал голос Линараллы.
— Вставай, иначе я тебя сам прикончу, — послышался строгий приказ мужчины.
— Оставь её в покое! — Это была Пенни. За её окликом последовал мужской смех.
Черт побери. Деревья разошлись передо мной, и я увидел широкую поляну шириной более чем в сто ярдов. Линаралла стояла на коленях, в изнеможении склонив голову. Перед ней стоял мужчина, смотревший в нашу сторону, но не на меня. Он глазел на мою жену — Пенни бежала прямо на него.
Она сильно меня обогнала, ярдов на пятьдесят или больше, и имела яростный вид — или, я предположил, что имела. Сзади её лица мне было не видно, но я знал свою жену. Она не обнажила свой меч — пока что не обнажила. Возможно, она ещё не была готова отказаться от дипломатии.
Тут мужчина протянул руку, схватил Линараллу за волосы, и рывком поднял на ноги:
— У нас гости, — насмешливо произнёс он нараспев.