– Вы в курсе злополучных событий, от которых в последнее время страдает их семья? – спросила Скалли.

Вопрос оказался для Монро неудобным: он опустил взгляд на землю под его пыльными кроссовками и переступил с ноги на ногу.

– Неудачи здесь случаются сплошь и рядом, – почти что про себя пробормотал он.

– И почему, по-вашему? – отработанным нейтральным тоном поинтересовался Малдер.

Монро сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Склонив голову набок, он, казалось, взглянул на Малдера и Скалли по-новому и, осторожно подбирая слова, ответил:

– Они рассказали вам, что, по их мнению, произошло?

– Мы слышали несколько теорий, но хотели бы услышать вашу, – сообщила Скалли.

Монро повернулся и уставился на нее. Она выжидающе приподняла брови, и когда ей уже показалось, что он вот-вот заговорит, зазвонил рабочий телефон.

– Извините, – сказал Монро и отошел на несколько шагов в сторону телефона, закрепленного на металлической опорной колонне бокса. – Автомастерская Монро.

Малдер шагнул к Скалли, и вместе они прошли в противоположном от Монро направлении. Позволив глазам привыкнуть к царившему там сумраку, они принялись рассматривать внутреннее убранство мастерской: стол у боковой стены был завален грудой инструментов, расходными материалами, счетами, ручками вперемешку с старомодным калькулятором, запачканными машинным маслом отвертками и шиномерами. Над столом вдоль стены протянулась доска объявлений, практически полностью занятая прикрепленными к ней бумагами и фотографиями: странный коллаж из семейных снимков, вероятно, семей работников мастерской, перемежающихся изображениями спортивных машин, и огромный календарь, покрытый фотографиями полуголых женщин, позирующих рядом с шикарными тачками.

Скалли постаралась отнестись к этому без предубеждения. Когда-то у Малдера был подобный календарь в их подвальном офисе. И его вряд ли можно было счесть неисправимым.

Телефонный разговор позади них казался довольно безобидным – что-то насчет заказа детали для пикапа и доставки машины на осмотр на следующей неделе. Малдер указал на снимок посреди доски объявлений, и Скалли наклонилась вперед, чтобы получше приглядеться. На фотографии была изображена семья перед знаком зоопарка. Отцом семейства был Эд Монро, и справа от него стоял Нейт – парень, которого они встретили чуть раньше. Судя по его виду, Нейт был года на три младшего своего нынешнего возраста. С другой стороны от мальчика стояла девочка лет шести, которую обнимала привлекательная женщина с длинными темными волосами. Все четверо искренне улыбались в камеру, но фотографии могли быть обманчивыми: Скалли знала об этом из личного опыта.

Эд Монро многозначительно прочистил горло.

– Я могу вам еще чем-то помочь?

Малдер и Скалли развернулись и вышли обратно на свет.

– Вы собирались рассказать нам свою теорию о вспышках неудач в округе, – напомнил Малдер.

Но относительная разговорчивость Монро, похоже, сошла на нет. Он пожал плечами, по-прежнему держа руки на бедрах в защитном жесте.

– Пустыня так действует на людей, – пренебрежительно заметил он и вновь наградил Скалли оценивающим взглядом, явно переключившись с темы обсуждения на ее внешность. – Что-нибудь еще?

По изменению в его взгляде и слегка углубившемуся дыханию Скалли поняла, что Малдер размышлял над другим подходом. В конце концов он решил пойти напрямик:

– Одна птичка напела нам о том, что вас стоит спросить об «огнях». Вам это о чем-нибудь говорит?

Монро перевел взгляд на Малдера и прищурился.

– Кто вам это сказал?

Малдер слегка пожал плечами и терпеливо стал ждать ответа.

– Вы говорите об огнях на поляне Миллера, – скорее утвердительно, нежели вопросительно сказал Монро.

– В стороне от второстепенной дороги? – Малдер махнул рукой куда-то вправо, и мужчина кивнул. – Вы сами их видели? – уточнил Малдер.

Монро поколебался, но потом снова уступил.

– Да. Мы с моим пацаном отправились туда, чтобы их увидеть. И мы их видели. Как и десять лет назад.

Скалли подавила недовольство, вызванное тем, что Малдер воспринял эту информацию как должное, явно будучи куда лучше нее осведомленным об истории этих явлений.

– Я слышал, что огни могут быть связаны с тем, что происходит со здешними жителями. Вы согласны с данной теорией?

Монро склонил голову набок и через открытые двери мастерской посмотрел на шоссе.

– Похоже, они и вправду появляются вместе.

– Они? – уточнила Скалли. – Огни и?..

– Вы знаете, о чем я, верно? Гарсиа должны были вам рассказать. О том, как они приходят к вашему дому, и…

– Полагаю, у вас нельзя взять машину напрокат? – Все трое обернулись и увидели, что Акинс, нетерпеливый клиент, вернулся и теперь стоял у входа в ремонтные боксы, вспотевший и злой на весь мир.

Монро направился к нему, тогда как агенты чуть поотстали.

– Я пробовал заказать такси в Uber и Lyft, но они не посылают сюда машины. А у некоторых из нас есть ведь свои дела, которыми им надо заниматься, – продолжал распаляться разгневанный мужчина.

– Куда вам нужно? – проявляя достаточное дружелюбие перед лицом направленного не по адресу гнева, спросил Монро.

Перейти на страницу:

Похожие книги