Я хороша, а жизнь моя уныла:Мне муж не мил, его любовь постыла.Не слишком ли судьба ко мне сурова?Свою мечту я вам открыть готова.Я хороша, а жизнь моя уныла:Мне муж не мил, его любовь постыла.Хочу любить я друга молодого!Я так бы с ним резвилась и шутила!Я хороша, а жизнь моя уныла:Мне муж не мил, его любовь постыла.Наскучил муж! Ну как любить такого?Сколь мерзок он, не передаст и слово.И от него не надо мне иного,Как только бы взяла его могила.Я хороша, а жизнь моя уныла:Мне муж не мил, его любовь постыла.Довольно ждать! Давно решиться надо.В любви дружка – одна моя отрада.Я хороша, а жизнь моя уныла:Мне муж не мил, его любовь постыла.Без милого мне горькая досада.Зачем страдать, коль счастье поманило?Я хороша, а жизнь моя уныла:Мне муж не мил, его любовь постыла[37].

– Недурной совет мужьям, переставшим обращать внимание на своих жен, – высказал свое мнение в конце песни Готье Младший, один из придворных.

– Неплохой совет и дружкам, умеющим распознать душевные муки забытой мужем женушки, – вставил конюший Робер Клеман, известный дамский волокита.

– А теперь о войне, Гираут, – заволновались рыцари, подходя к труверу ближе.

– Эта сирвента написана Бертраном де Борном, – объявил певец. – Но, хоть он и не популярен среди простолюдинов и некоторых лиц благородного происхождения, все же я спою ее вам. Не будьте слишком строги, господа рыцари: возможно, кто-то из вас уже слышал это сочинение лимузенского барона. Однако оно к месту, упустить такой момент никак нельзя.

И Гираут, тронув струны ситара, затянул песню о военных походах:

Мила мне радость вешних дней и свежих листьев, и цветов,И в зелени густых ветвей звучанье чистых голосов,Там птиц ютится стая.Еще милее по лугам считать шатры и здесь и тамИ, схватки ожидая,Скользить по рыцарским рядам и по оседланным коням.Мила разведка мне – и с ней смятенье мирных очагов,И тяжкий топот лошадей, и рать несметная врагов.И весело всегда я спешу на приступ к высотáмИ к крепким замковым стенáм, верхом переплываяГлубокий ров, – как горд и прям вознесся замок к облакам.Лишь тот мне мил среди князей, кто в битву ринуться готов,Чтоб пылкой доблестью своей бодрить сердца своих бойцов,Доспехами бряцáя.Я ничего за тех не дам, чей меч в бездействии упрям,Кто, в схватку попадая, так ран боится, что и самНе бьет по вражеским бойцам…

Сирвента продолжалась, но король не стал слушать ее до конца. Встал и тихо ушел. Вслед за ним – Гарт, Герен и Бильжо.

<p>Глава 17. Герен становится отцом</p>

– Со мной поедет Гарт и ты, Герен, – сразу же объявил король. – Кроме того, сотня рыцарей. Курия решила: парижским округом будет командовать прево[38], его помощники – майоры и сержанты. Духовная власть над городом остается в руках епископа Сюлли. Ни один человек не смеет оспаривать у него его прав, даже архиепископ Санса. Пока маршалы будут собирать войско, мы вернемся от Генриха. Думаю, он не окажется столь глупым, чтобы отвергнуть мое предложение. Ну а потом в Париж. Мы выступим от Сен-Дени. Да, надо не забыть напомнить прево и старшинам города: ярмарка отныне будет проводиться у аббатства Сен-Жермен. Это принесет немалый доход казне.

– Не забывай о торговцах, везущих свои товары по Сене. Гревская набережная – не последнее место в Париже.

– Ты мне напомнил, Герен. Я чуть не забыл о тамплиерах. Позвать сюда казначея.

Когда тот пришел, король дал ему указания:

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Всемирная история в романах

Похожие книги