прайати вишнох парамам падам тат

мукунда-малам - эту цветочную гирлянду для Господа Мукунды; патхатам - кто повторяет; наранам - среди людей; ашеша - полное; саукхйам - счастье; лабхате на - не достигнет; ках свит - кто вообще; самаста - от всех; папа - грехов; кшайам -избавление; этйа - обретение; дехи - воплощенное существо; прайати - отправляется; вишнох - Господа Вишну; парамам - высшую; падам - в обитель; тат - тот.

ПЕРЕВОД

Кто из тех, кто декламирует этуМукунда-малу,не достигнет полного счастья? Воплощенное существо, которое воспевает эти молитвы, избавится от всех греховных последствий и направится прямиком в высшую обитель Господа Вишну.

КОММЕНТАРИЙ

Следуя традиции шастр, царь Кулашекхара заканчивает свою поэму благоприятным благословением для своих читателей. Мы найдем множество подобных благословений в Шримад-Бхагаватам. Например, в Седьмой песни содержится такое высказывание: «Любой, кто с великим вниманием слушает это описание деяний Прахлады Махараджи, убийства Хиранйакашипу, и деяний Верховной Личности Бога, Нрсимхадевы, непременно достигнет духовного мира, глее нет тревог» (Бхаг. 7.10.47).

Благословение вайшнавского поэта читателю это не просто литературная форма. Шримад-Бхагаватам или Мукунда-мала-стотра могут даровать все блага любому восприимчивому читателю и отправить его домой, обратно к Богу. Необходимо только принять во внимание возвышенные темы, которые царь Кулашекхара раскрывает в своей поэме. Например, он часто упоминает, что святое имя Господа может спасти нас из самсары . И он побуждает нас взывать к Господу Кришне о защите. Несомненно, Мукунда-мала-стотра исполнена дружеских советов воспевать имена Кришны, склоняться перед Ним, и служить Ему всеми нашими чувствами и умом. Царь Кулашекхара советует нам стать слугой слуги слуги слуги слуги слуги слуги Господа. Все эти высказывания - это на самом деле наставления, исходящие непосредственно от Верховной Личности Бога и из шастр. Царь Кулашекхара повторил их собственным голосом и с собственным убеждением, но его молитвы имеют за собой авторитет Всевышнего Господа.

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада истолковал эти мощные стихи как Молитвы царя Кулашекхарыг. Он начал переводит их на английский язык для широкого распространения через свой журнал “Back to Godhead”. Для нас будет большой удачей серьезно слушать эти стихи, снова и снова петь их, изучать и помнить их. Как последователи Шрилы Прабхупады мы будем в частности склонны вспоминать Текст 33:

кршна твадийа-пада-панкаджа-панджарантам  

     адйаива ме вишату манаса-раджа-хамсах

 прана-прайана-самайе капхп-вата-питтаих

     кантхаварлдхана-видхау смаранам кутас те

«О, Господь Кришна, в этот момент пусть царственный лебедь моего ума запутается в стеблях лотосов Твоих стоп. Как я смогу помнить о Тебе в момент смерти, когда мое горло будет забито слизью, желчью и воздухом?»

Его Божественная милость

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Его Божественная милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада явился в этот мир в 1896 году в Калькутте, Индия. Своего духовного учителя, Шрилу Бхактисиддханту Сарасвати Госвами, он встретил в Калькутте в 1922 году. Бхактисиддханте Сарасвати, выдающемуся религиозному ученому и основателю шестидесяти четырех Г аудия Матхов (ведических организаций) в Индии, понравился образованный молодой человек, и он убедил его посвятить свою жизнь изучению ведического знания. Шрила Прабхупада стал его учеником, а в 1933 году формально инициированным учеником.

Во время первой их встречи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати попросил Шрилу Прабхупаду передавать ведическое знание на английском языке. В последующие годы Шрила Прабхупада писал комментарий на Бхагавад-гиту, помогал работе Гаудийа Матх, и, в 1944 году, приступил к изданию “Back to Godhead”, еженедельного журнала на английском языке. Шрила Прабхупада целеустремленно редактировал его, печатал рукописи, проверял гранки и даже продавал отдельные экземпляры. Теперь журнал продолжает издаваться его учениками на Западе.

Перейти на страницу:

Похожие книги