Шопин, (фр. chopin). Французская мера жидкостей равна около 1/2 литра жидкости.

<p>16</p>

Маруха— любовница вора, сверкальцы – драгоценности, скуржаны – серебро, веснухи — часы, (воровской жаргон).

<p>17</p>

«world money» — мировые деньги.

<p>18</p>

— Господин комендант, на станции Зерново находится поезд с возвращающимися на родину пассажирами. Разрешите их переместить сюда, на хутор Михайловский.

<p>19</p>

— У вас баварский акцент, вы немец?

<p>20</p>

— Да, господин комендант, из Саратова. К тому же, я закончил в технический университет Мюнхена.

<p>21</p>

— Куда направляетесь?

<p>22</p>

— В Херсон, там у меня механическая мастерская (немецкий).

<p>23</p>

— Рад увидеть земляка, господин Фридрих Шмидт. Можете приводить людей (немецкий).

<p>24</p>

— Вы можете проходить, господин Шмидт. (немецкий)

<p>25</p>

— Я не один, господин комендант. (немецкий)

<p>26</p>

— Вы ловелас, господин Шмидт. (немецкий)

<p>27</p>

«пойраз» — холодный ветер с северо-востока.

<p>28</p>

«Моревинт» — «Молодой революционный Интернационал» - подпольная боевая молодежная организация в Одессе

<p>29</p>

Excusez-moi ... — Извините меня ... (французский)

<p>30</p>

Je suis un m'edecin — Я врач. (французский)

<p>31</p>

Faites quelque chose — Сделайте что-нибудь. (французский)

<p>32</p>

Qu'avez-vous dit — Что вы сказали? (французский)

<p>33</p>

Qu'est-ce qui ne va pas, ma ch'erie? — Что случилось, любимая? (французский)

<p>34</p>

Альпеншток — альпийский топор

<p>35</p>

Я врач по профессии.(испанский)

<p>36</p>

Вы врач по профессии.(итальянский)

<p>37</p>

S'i, s'i! — Да, да! (испанский)

<p>38</p>

Оставьте, приятно помочь земляку. (итальянский)

<p>39</p>

Возьми меня, мой генерал! (немецкий)

<p>Автор</p>Саша СуздальСаша«Мушкетёр Её Высочества»Сайт автора: Адрес электронной почты: suzdal-sash@yandex.ru 13.05.12 — 18.01.2014
Перейти на страницу:

Похожие книги