— Ага, — согласился Кинтаро. Взяв под руку Зери, они направились к сцене, как и все те, кто до этого предпочитал стоять небольшими группами или сидеть на диванах, время от времени, отмахиваясь от мошек.
«Придётся согласиться с Анхель — подумал Дэвид — Мошки… Может от них и нет серьёзного вреда, но они действительно начинают меня раздражать».
Подходя к сцене, он вдруг заметил, что свободных мест осталось куда больше, чем гостей: одиннадцать столиков и двадцать два стула, если не считать тех, где должны были сесть Риши, Чуви и госпожа Яирам. Дэвид хотел сесть на одно из этих свободных мест, но ему преградил ему путь человек в чёрном костюме.
— Простите, господин Шепард, но все оставшиеся места зарезервированы.
— Все? — безразлично спросил Дэвид.
— Да, все. Как и для вас, господин?
Человек указал на столик, где сидела Анхель. Она весело махала ему рукой с довольной улыбкой на лице. Шепард прикрыл глаза и в душе выругался. Выбора не было, и он присел рядом с Анхель. В этот момент входная дверь медленно открылась и в зал вошла госпожа Яирам в сопровождении Риши и Чуви.
Женщина подняла взгляд и, улыбаясь, всмотрелась в гостей. Они поднялись почти одновременно и теперь, стоя в полупоклоне, положив руку на сердце, смотрели себе под ноги. Дэвид удивился тому, что, не задумываясь, повторил этот же жест. При этом он был уверен, что его не заставили сделать это силой.
Сегодня вечером госпожа Яирам сменила своё белое платье на платье до земли цвета небесной лазури. Волосы были собраны в сложную причёску, переходившую в длинную косу с вплетёнными в неё лентами. На плечи она накинула лёгкую прозрачную шаль. Предплечья и шею украшали серебряные браслеты, соединённые между собой тонкими серебряными цепочками. В ушах Яирам висели серьги в форме цветков лотоса с тонко обработанными камнями розового алмаза. Женщина чуть повернула голову, и Дэвид увидел на её лбу ту самую диадему, что и утром. Это означало, что инструмент, который должен был сдерживать силу Яирам, по-прежнему работает, хоть и не так эффективно, как раньше. Опираясь на свою трость в форме подающей ладони, госпожа Яирам, чуть прихрамывая, зашагала к своему креслу, переводя взгляд своих пурпурных глаз, полных света, то с одного гостя, то на другого. Из-под подола показалась нога женщины, и Дэвид увидел, что госпожа была босой. За другую свободную руку её придерживал Риши, одетый в чёрный пиджак до колен, украшенный серебряными узорами в форме сложно изогнутых линий. За госпожой, склонив голову, шёл Чуви, и его внешний вид удивил Шепарда даже больше, чем босые ноги госпожи Яирам.
Ноги по колена и правая рука по локоть были плотно обмотаны чёрными, скреплёнными между собой, полосками кожи, а левая рука, с татуировкой в форме шипастой лианы, была обнажена почти до плеча. Чуви был одет в сюртук сложного кроя с витиеватым стоячим воротником, в штаны, что чуть расширялись, а затем сужались у колен. Обут он был в туфли из мягкой кожи. Одежда Чуви имела простой узор: чередующиеся чёрные и сизые вертикальные линии. Его волосы, обычно намеренно растрёпанные, были ухожены и зачёсаны назад и для надёжности скреплены несколькими серебряными заколками. Мусорщик шёл с совершенно непривычным для Дэвида серьёзным видом, смотря вперёд и положив правую руку на сердце, а левую убрав за спину.
Шепард подумал, что уже никого не увидит, но в комнату вошли двенадцать высоких фигур, закутанные в длинные тёмно-зелёные мантии. Их сопровождала Трезия Абелия в своей обычной рабочей одежде.
Головы пришельцев были повязаны платками, а лица скрывали плоские деревянные маски, драпированные зелёной тканью с крохотными отверстиями для глаз и рта. При этом платья и маски были украшены серебряными узорами в форме вьющихся цветов. По тому, какой поднялся ропот, Дэвид понял, что не только он не ожидал увидеть прибывших незнакомок. В прочем, он почти сразу догадался, кем были эти незнакомцы. Сёстры!
Девушки, войдя в зал, ненадолго замерли на месте, но затем одна из них глубоко вздохнула и засеменила вслед за Трезией. Другие переглянулись и последовали за самой смелой из Сестёр.
Госпожа Яирам подойдя вплотную к гостям, поклонилась им, а затем, пройдя мимо них, села в своё кресло. Сложив руки, она продолжила молча рассматривать людей. Сёстры, чуть ранее, по указаниям официанта, уселись за свободные столики. Риши, не смотря ни на кого, сел по правую руку, а Чуви по левую руку от госпожи. За всем этим никто не заметил, как вслед за сёстрами в зал вошёл Гарибальди. Он бочком, пока прочие садились на свои места, прошёл вдоль стены, явно не возражая против того, что его игнорировали, и сел за свой столик.
Госпожа Яирам ещё с несколько секунд молча осматривала гостей, а потом заговорила, испуская серебро:
— Мои дорогие друзья, коллеги и близкие, я понимаю, что вы удивлены сменой места праздника, и вас интересуют наши гостьи, как и само предвкушение праздника, но я прошу вас подождать ещё чуть-чуть. Нам осталось дождаться последних наших гостей. Они близко.