Кухонная утварь (
15
Название американского замороженного второго блюда с гарниром в алюминиевой фольге, готовое к употреблению после быстрого разогрева. note_15
16
Французская глубинка (
17
Питательная белковая паста производства одноименной компании; используется для приготовления бутербродов и приправ. note_17
18
Охота (
19
Небольшой аперитив? (
20
Да, конечно, аперитив, с удовольствием! (
21
Окситания (
22
Крестьянин (
23
Зеленая французская чечевица; названа именем местечка, где ее выращивали. (
24
Мука особого тонкого помола. (
25
Обман зрения (
26
27
Кинофильм режиссера Клода Берри, вышедший на экраны в 1986 году. Экранизация одноименного романа Марселя Паньоля. note_27
28
Колбасница (
29
Национальный конкурс «Молодая надежда» (
30
Колбаса (
31
Собственники, хозяева (
32
Золотая медаль (
33
Национальный конкурс на лучшую колбасу (
34
Коммунальный водопровод (
35
Рабочая зона (
36
Регистрационно-экзаменационный отдел в Великобритании, занимающийся выдачей водительских удостоверений и регистрацией транспортных средств. note_36
37
Малышка (
38
Сморчки, белые, лисички (
39
Ложные лисички и ложные белые (
40
Соус со взбитыми сливками (
41
Омлет с белыми грибами и салат из крапивы (
42
Это невозможно (
43
Ссуда для открытия предприятия (
44
Анимист — приверженец анимизма; анимизм (от лат. anima, animus — «душа» и «дух» соответственно) — вера в существование души и духов, а также в одушевленность всей природы. note_44
45
А, здравствуйте, парижаночка! (
46
Презрительная кличка немцев во Франции, появившаяся во время Первой мировой войны 1914—1918 гг. note_46
47
Невеста (
48
Ох, черт! (
49
Музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии, представляющий собой деревянную или бамбуковую трубу длиной около двух метров. note_49
50
Радость бытия (
51
Командир Сопротивления (
52
Связной (
53
Опрыскиватель (
54
Нужно (их) травить (
55
Цвета французского флага. note_55
56
«Песнь партизан» (
57
Проявление силы (
58
Парикмахерская (
59
Соус типа майонеза из чеснока и оливкового масла. note_59
60
Егерь (
61
Вперед! Всегда нужно решительно идти вперед! Не падайте духом! (
62
Вперед (
63
Подходящий момент (
64
Удостоверение личности (
65
Золотая медаль (
66
Матерью (
67
68
Как подобает (
69
Бедняга (
70
Торговля случайными подержанными вещами (
71
Перевал тринадцати ветров (
72
Маленькая кроха (
73
Суп-пюре из огурцов (
74
Паштет (
75
Конфитюр из сладкого лука (
76
Икра из баклажанов (
77
Свиные ребрышки с черной репой по-пардайлански (
78
Блюдо дня (
79
Песни (
80
Это только чтобы попробовать, а не есть! (
81
Но это всего лишь ребенок. Ничего страшного… (
82
Специальные марки с изображением зеленого щита, которые выпускаются компанией «Грин шилд трейдинг стамп компани» в целях привлечения покупателей; выдаются в продовольственных магазинах вместе с покупкой; за определенное количество марок можно приобрести недорогие промтовары в специальных магазинах фирмы. note_82
83
Пруд, водоем (
84
Мэрия (
85
Верующая (
86
Мидии (
87
Участники и сторонники событий 1968 года, когда во Франции имел место социальный кризис, вылившийся в демонстрации, массовые беспорядки и всеобщую забастовку (
88
Спиртные напитки в конце еды, способствующие пищеварению (
89
Пожарные (
90
Добрая, благосклонная (
91
Детский сад (
92
Болтун (
93
Войдите (
94
Вместо родителей (
95
Странная война (
96
Засахаренные, глазированные каштаны (
97
Пюре из каштанов (
98
Конец века (
99
Я отказываюсь! Я отказываюсь! (
100
Я не соглашусь делать это (
101
Мой ребенок, больница… (
102