И вот Гарри подошел к своему письменному столу, достал из ящика заботливо сохранненый листок и стал изучать сентенцию, словно она могла послужить ключом к разгадке некой тайны. Теперь, через полтора месяца после того дурацкого праздника, сентенция, восхваленная Элизабет, больше не имела настоящей силы.

Сейчас актуальной была подготовка к транс-камерунскому ралли, которая доводила его до белого каления. Теперь ралли казалось ему первоначальной формой войны.

Он не знал наверняка, что и думать о письме Элизабет. Он чувствовал себя неуверенно, как в тот последний день, когда они остались вдвоем, и он неудачно рискнул поцеловать ее в ладонь. Ее письмо польстило ему, и он ощутил себя немного влюбленным. В этом были виноваты ее "о", эти маленькие, театральные и все-таки совершенно настоящие "о" в письме. Только в каком же тоне ей ответить? Он прошел в общей зале к словарям, чтобы справиться о браунинге Элизабет Баррет. Но в малом Брокгаузе 50-х годов ничего не было. Он сейчас же закажет приличный словарь в боннском центре. Этот халтурный продукт, уже издали напоминающий об эпохе столиков-"почек" (23), был отвратителен. Штатные управляющие в боннском центре поймут требование Дуквица, обоснованное тем аргументом, что справочной литературе времен холодной войны нечего делать в современном посольстве немецкой федерации. Гарри взял бумагу и ручку, сходил в английское посольство и одолжил там соответствующий том Британской энциклопедии, потом пошел дальше, к итальянскому посольству, уселся на бортик бассейна там, где всегда сидела Элизабет, и, почитав словарь, стал писать:

"Дорогая Элизабет, не беспокойтесь, Вы останетесь мистической женщиной и более чем "un po ". Но боюсь, что я более неуклюж, чем Вы думаете. Надеюсь, Вам известно, что "tiramisu" не только десерт, но и тонкая любовная игра? Разумеется, Вам это известно. Вы так мило сияете. Я такой беспомощный и прямолинейный. Вы владеете моим языком лучше меня. Поэтому сейчас я скажу по-английски: Bluff your way in Browning. (24) Вы так и поступаете. Вы блефуете, а мне остается лишь спросить: как понимать Ваше утверждение, что Вы чувствуете себя сродни браунингу Элизабет Баррет? Она страдала у себя на родине и грезила о юге, пока не похитила своего будущего мужа и не увезла его в страну своей мечты, где она сама -- раз-два-три! -- поправилась. Элизабет! Прошу Вас! Что это значит? Мне приехать за Вами? Я знаю, что похитители не спрашивают заранее. Я испортил все навсегда. В тоске вместе с Вами

Ваш Гарри"

Он некоторое время помедлил, играя ручкой. Потом добавил:

" Вы помните картину с Парисом и тремя шлюшками? "Решайтесь же, мой господин!" -- написали Вы. Я решился. Я женюсь."

----------------------------------------------------------------------

1. Талар -- просторная одежда черного цвета, надевамая судьями на время судебного заседания.

2. Перевод М.Немцова.

3. Имеется в виду партия национал-социалистов.

4. RAF -- Rote Armee Fraktion -- немецкая террористическая организация 70-ых годов.

5. Известное высказывание лидера RAF Ульрике Майнхоф.

6. Имеется в виду содержание лидеров RAF в тюрьме повышенной степени надежности Stuttgart-Stammheim с 1972 по 1977 гг.

7. Allgemeine Deutsche Automobil-Club -- самый крупный в стране союз автолюбителей.

8. На место секретарши в адвокатских конторах принимаются только имеющие высшее юридическое образование.

9. О, благодарю вас (англ.)

10. Синьора -- поэтесса? -- Нет, не поэтесса (итал.).

11. Немедленно из воды (англ.)

12. Миледи (англ.)

13. Грозовой перевал (англ.)

14. Вы -- единственный дипломат, читавший Эмили Бронтё (англ.)

15. Боже милостивый (англ.)

16. Я просто разговариваю (англ.)

17. Одурачьте жену, Одурачьте жену в искусстве, Одурачьте жену в бизнесе... Одурачьте жену в сексе (англ.)

18. Смотрите! (англ.)

19. Раз-два-три (англ.)

20. Так нельзя, Даквиц (англ.)

21. О, да (англ.)

22. Вот именно (англ.)

23. Журнальный столик в форме почки -- устойчивый символ эпохи "экономического чуда" 50-х в Германии

24. Блефуйте на здоровье в Браунинге (англ.)

Глава 5.

Как в поле зрения Гарри фон Дуквица попадает Рита Нурани-Ким и как вскоре после этого у нее отваливается ноготь. Почему Гарри совершает сделку с ее папой и как посол в Яунде получает редкую возможность поиграть в сотрудника службы гражданских состояний. Как Гарри вопреки радостям брака возобновляет контакт со своей прежней подругой Хеленой и почему он не хочет вступаться за взятого под стражу фотографа. Про очень печальную встречу с коллегой Хеннерсдорффом и как Рита с Гарри наконец покидают Африку.

-- Поздравляю! -- Посол потряс руку сначала Рите, потом Гарри. -Надеюсь, я все правильно сделал, -- сказал он. Он проводил первую в своей посольской жизни регистрацию брака.

-- Быстро и безболезненно, -- добавил он.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги