| I don't mean that they are cowards; I mean that they have got sense. They know they're not up against a bluff. | Я не хочу сказать, что они трусы, а указываю на то, что они только обладают здравым смыслом и бессильны против блефа. |
| It's the same way with the officers. | То же и с чиновниками. |
| I've seen secret service men, marshals, and railroad detectives fork over their change as meek as Moses. | Я видел, как агенты тайной полиции, шерифы и железнодорожные детективы передавали свои деньги кротко, как Моисей. |
| I saw one of the bravest marshals I ever knew hide his gun under his seat and dig-up along with the rest while I was taking toll. | Я видел еще, как один из храбрейших шерифов каких я когда-либо встречал, запрятал ружье под сиденье и выворачивал свои карманы вместе с остальными, когда я собирал дань. |
| He wasn't afraid; he simply knew that we had the drop on the whole outfit. | Он не испугался, но просто сознавал, что за нами -преимущество. |
| Besides, many of those officers have families and they feel that they oughtn't to take chances; whereas death has no terrors for the man who holds up a train. | Кроме того, у многих чиновников есть семьи, и они понимают, что им не следует подвергать себя риску. Для того же, кто нападает на поезд, смерть не страшна. |
| He expects to get killed some day, and he generally does. | Он ожидает, что когда-нибудь будет убит, и по большей части так и случается. |
| My advice to you, if you should ever be in a hold-up, is to line up with the cowards and save your bravery for an occasion when it may be of some benefit to you. | Если вы случайно окажетесь в поезде во время ограбления, то советую вам стать в шеренгу вместе с другими и приберечь свою храбрость для другого случая, когда она сможет принести вам какую-нибудь пользу. |
| Another reason why officers are backward about mixing things with a train robber is a financial one. | Вторая причина, почему чиновники неохотно впутываются в дела с налетчиками,- чисто финансовая. |
| Every time there is a scrimmage and somebody gets killed, the officers lose money. | Каждый раз, когда имеет место вооруженное столкновение, и кто-нибудь убит, чиновник обычно терпит убыток. |
| If the train robber gets away they swear out a warrant against John Doe et al. and travel hundreds of miles and sign vouchers for thousands on the trail of the fugitives, and the Government foots the bills. | Если же налетчику удается бежать, издается приказ о задержании Джона До и др., шерифы разъезжают сотни миль и записывают показания всех свидетелей по пути следа, оставленного беглецами. А правительство оплачивает все это. |
| So, with them, it is a question of mileage rather than courage. | Так что для чиновников это скорее вопрос прогонных, чем храбрости. |
| I will give one instance to support my statement that the surprise is the best card in playing for a hold-up. | Я приведу пример в доказательство своего утверждения, что неожиданность - лучшая карта в игре налетчиков на поезда. |
| Along in '92 the Daltons were cutting out a hot trail for the officers down in the Cherokee Nation. | В 92 году шайка Дальтона задала много работы правительственным агентам в стране племени чиракезов. |
| Those were their lucky days, and they got so reckless and sandy that they used to announce beforehand what jobs they were going. to undertake. | То было их счастливое время; они стали такими смелыми и дерзкими, что обычно объявляли заранее, что думают предпринять. |