Возьми это деревоИ выдолби люльку.

Когда мужчина обнаружил, что три двери, которые всегда были распахнуты настежь, теперь оказались вдруг заперты, он вскипел от злобы, словно вода в лужах на солнцепеке.

Сперва он попробовал выбить их, понадеясь на свою силу. Ему это не удалось, и он закричал:

— Кто запер эти двери, женщина? Откуда взялись ключи?

— Мне дал их господь бог.

— О-о, я этого так не оставлю! — завопил он и бросился бегом к богу.

— Женщина заперла от меня еду, и моего ребенка, и постель. Она сказала, что это ты дал ей ключи.

— Да, я. Она у меня попросила их, а дьявол научил ее, как ими пользоваться.

— Господи! Дай и мне ключи, чтобы я мог отпереть эти двери.

— Этого я не могу сделать, — сказал бог мужчине. — Что я дал, то дал. Я дал женщине ключи, и пусть ключи будут у женщины. Ты должен пойти и попросить женщину, чтобы она отперла тебе дверь сама.

Мужчина вернулся домой, но заставить женщину отпереть двери не мог, сколько ни старался. Тогда он попросил ее, он долго упрашивал ее и делал все, что ей было угодно, и, наконец, она отперла двери.

Но мужчине этого показалось мало. Он сказал женщине:

— Давай поделимся. Ты отдашь мне половину ключей, а я половину моей силы.

— Что ж, мне надо подумать, — сказала женщина.

Она села и стала думать. В это время в окно к ней заглянул дьявол.

— Не соглашайся, женщина! — шепнул он. — Пусть у него остается сила, а у тебя — ключи. Запомни раз и навсегда: когда налетают осенние мухи, корове не обойтись без хвоста.

И сделка не состоялась.

С тех пор мужчине приходится сдерживать свою силу, если он хочет ужиться с женщиной.

Вот почему мужчина уступает, а женщина стоит на своем.

<p>Буду танцевать</p>

Перевод Ю. Хазанова

Иду как-то раз вечером,вечером,вечером,Красавица такая встретилась,Чуть не упал я.Я разговор повел с ней вежливо,ласково,весело,Все дружки носы повесили —Стало завидно.— Мама, разреши мне шляпу надеть,галстук надеть,свитер надеть,Сегодня буду танцевать я и петь,При луне танцевать с ней буду.Буду с крошкой Долли танцевать,В туфлях рваных танцевать,Крошку Долли обнимать,Куклу Долли.У Долли тоже неттуфель целых.Значит, танцуем смело!Мама, у меня один есть секрет,страшный секрет,жуткий секрет:Сегодня я признаюсь ей или нетИли побоюсь признаться.Буду я с крошкой Долли танцевать,В туфлях рваных танцевать,Крошку Долли обнимать,Куклу Долли.У Долли тоже неттуфель целых —Значит, танцуем смело…Танцы, мама, ведь тоже дело.Время плясать приспело,При луне, при луне!<p>Колесико радости</p>

Перевод Ю. Хазанова

Так и вертится колесико в груди,Так и крутится колесико в груди…Да, прямо в нем,В сердце моеми вертится колесико в груди!2. Это радости огромной колесо,Это счастья пребольшого колесо…Прямо в нем,В сердце моем.Это радости огромной колесо!3. Я от радости, ей-ей, готов кричать,Я от счастия, ей-ей, готов кричать…Счастье в нем,В сердце моем.Я от радости, ей-ей, готов кричать!4. В сердце страха нет в помине у меня,В сердце грусти нет в помине у меня…Счастье в нем,В сердце моем.В сердце страха нет в помине у меня!5. Вдвое больше стало смелости во мне,Вдвое больше стало мужества во мне…Радость в нем,В сердце моем.Вдвое больше стало смелости во мне!<p>Угадайте, кто?</p>

Пересказ Н. Шерешевской

Перейти на страницу:

Похожие книги