Она распрощалась с новым знакомым и вошла в просторную, со вкусом отделанную комнату. Багаж уже стоял в углу. Закрыв дверь, она огляделась. По лицу скользнула улыбка. Номер Франклина соединялся с ее номером через смежную дверь.

Следующие полчаса она провела в ванной комнате, хорошо отдохнув. На сегодня Перри был забыт, как забыты Джулиан Лукан и этот ужасный шантажист Флайхман. Шейла вновь была счастлива.

Спустя сорок минут Жене Франклин сопровождал ее в переполненный обеденный зал. Прикосновение его теплой руки вызывало в ее теле сладострастную дрожь.

Обер-кельнер обслуживал их персонально. Стулья подвинуты, меню разложено.

– Может быть, аперитив, мистер Франклин?

– Как насчет мартини, Шейла?

– Именно этого мне и хочется.

– Два, – бросил Франклин и, когда кельнер отошел, снова обратился к Шейле:

– Как вы относитесь к дарам моря, Шейла?

– Прекрасно.

– Могу я вам их предложить? Здесь есть тушенные в пиве креветки. Звучит довольно экзотично, но по вкусу великолепны. Потом я предложил бы по порции бифштекса, а в заключение омаров и фаршированных мясом крабов.

– Просто чудесно.

Перед ними появились два мартини. Обер-кельнер принял заказ.

– На десерт, может быть, медовый бисквит или фруктовое ассорти?

– Нет, ничего сладкого. Вот ассорти – пожалуй.

– Для меня тоже, – сказал Франклин. – Медовый бисквит здесь великолепен. Может быть, хотя бы попробуете?

– Нет, нет. Я слежу за своим весом.

– Следите за своим весом? – спросил, улыбаясь, Франклин и внимательно посмотрел на нее. – Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи.

– О чем вы? Какие другие вещи? Его улыбка стала еще шире:

– Вы это знаете лучше меня, Шейла, не правда ли?

Ее беспокойство возрастало.

– Понятия не имею, что вы подразумеваете под другими вещами.

– Это пустяки, не столь важно, – ответил Жене и достал золотой портсигар. – Курите?

– Сейчас нет, благодарю. – Она стала потягивать мартини, посматривая на него. «Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи». Что за странный намек? Она пожала плечами.

– Я не знаю, как долго вы намереваетесь прожить в хижине вашего мужа, однако вам необходима соответствующая одежда от дождя и грязи. Вы захватили ее с собой?

– От непогоды?

– Река тут вышла из берегов. Кругом сплошная грязь.

– О! – протянула она. – Об этом я, конечно, не подумала. Обычно там жарко и солнечно, так ведь?

– Без сомнения, будет еще жарко и солнечно. Я слушал прогноз погоды. Дождь поутихнет завтра, но тем не менее вам понадобятся сапоги, джинсы и тому подобное. На другой стороне улицы есть хороший магазин. Если вы скажете, куда едете, вам посоветуют, что взять.

– Большое спасибо за информацию. Когда подали креветки, Шейла спросила:

– Чем вы занимаетесь, Жене?

– По профессии я юрисконсульт. Вам нравятся креветки?

– Креветки отличные. Юрисконсульт? Это звучит ужасно важно.

– Таким уж важным это не является.

– А теперь вы отправляетесь в отпуск?

– Не совсем. Я сочетаю приятное с полезным. Мне необходимо уладить некоторые вопросы с вашим мужем.

Шейла посмотрела на него с удивлением:

– С Перри?

– Да. Вероятно, вы знаете, что он и Силас С. Харт сейчас работают над новым фильмом. Я занимаюсь вопросами контракта.

По спине Шейлы побежали холодные мурашки.

– Силас С. Харт?

– Да. Вы почему-то выглядите растерянной. Мистер Харт мой самый крупный клиент.

– Этого я не знала. – Креветки уже не казались Шейле такими вкусными.

Снова этот паршивый Харт, подумала она. Именно он посадил ей на шею этого детектива-шантажиста. «Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи». Этот улыбающийся мужчина явно предостерегал ее. Иного объяснения этому намеку быть не могло. Мысль провести с ним ночь мгновенно исчезла из ее сознания. Даже если бы она выдала ему авансы, он не прореагировал бы на них, в этом Шейла была убеждена. Слава Богу, что ее еще раз миновал позорящий отказ.

Шейла отличалась стальной твердостью характера, которая в свое время приводила в отчаяние ее родителей. В определенные моменты она становилась строптивой и упрямой. Родители ее были мягкими людьми, они с большим терпением воспитывали Шейлу, что, впрочем, не принесло желаемых результатов. Она спорила с ними, устраивала сцены. Она любила браниться с Перри. Брань и споры, а потом примирение были для Шейлы тем, что делало ее жизнь интересной и возбуждающей.

– Перри отправился к себе в хижину, чтобы обрести вдохновение, – сказал Франклин, покончив с креветками. – Мистер Харт очень надеется на него.

– Могу себе представить. – В голосе Шейлы зазвучал резкий тон. – Мужчины, имеющие власть, всегда ждут чуда от своих подчиненных. – Она подняла голову и заметила в глазах Франклина, хотя он и продолжал улыбаться, вопросительное выражение.

Пока кельнер убирал со стола, беседа прервалась.

– Завтра утром мне предстоит решить пару деловых вопросов. А у вас будет время сделать необходимые покупки. Потом я предлагаю закусить перед дорогой. До хижины как-никак добрых семьдесят миль.

– Хорошо.

Стол снова сервировали.

– Выглядит неплохо? – спросил Франклин, глядя на свою тарелку.

– Да.

Они приступили к еде.

Перейти на страницу:

Похожие книги