– Нет, потерпел поражение. Автор «Слова» считал: это произошло из-за того, что русские князья постоянно враждовали друг с другом, вместо того чтобы вместе бороться с противниками Руси. «Слово» написано очень красивым языком, в нём много метких сравнений. Послушай перевод, который сделал поэт Николай Заболоцкий с древнерусского языка:
– Хорошие стихи. Но как же поэт Заболоцкий смог их перевести, если рукопись сгорела?
– К счастью, до пожара с рукописи успели снять копии и издать, то есть напечатать книгу в типографии.
Типография – предприятие, которое занимается печатью книг, газет и т. д.
– Дядя Кузя, я так понимаю, литературный язык – это тот, на котором пишут писатели. Сохранились рукописи, поэтому мы про литературный язык можем многое узнать. А про древнерусский обычный, на котором люди разговаривали, почти ничего не известно.
– Не совсем так. У рукописей, как и у тетрадок, есть поля. Бывало, переписчик рукописей, писец, уставал от долгой работы. В таких случаях хорошо перекинуться словом-другим с кем-нибудь, но писцы обычно работали в одиночку. Ничего не оставалось, как «пожаловаться» рукописи, оставив на полях фразы уже не на литературном древнерусском языке, а на разговорном. Вот и читают теперь потомки жалобы переписчиков: «Охъ зноино», «Охъ тощьно», «Охо охо охо дрѣмлет ми ся», «Охъ охъ голова мя болить не могу писати а уже нощь лязмы спати». Ещё один переписчик опасается обжорства: «Како ли не объестися исто поставять кисель с молокомь».
– Ой, какие смешные надписи оставили нам писцы!
– Это тебе смешно, а писцам нелегко приходилось. Не только по надписям на полях рукописей можно узнать о том, каким был древнерусский язык, но и по песням, сказкам, былинам. В Древней Руси их пели и рассказывали, передавая, матери – детям, деды – внукам. Некоторые из них дошли до нас. Настраиваю времяскок на ускоренный режим. Двенадцатый век. Площадь в городе Владимире.
– Я знаю инструмент, на котором дедушка играет. Это гусли. Он то ли поёт, то ли говорит. Язык древнерусский, не всё понимаю, но песня вроде знакомая… А мы уже в другом месте!
– Скорее в другом времени: я же времяскок на ускоренный режим поставил. Мы перенеслись в девятнадцатый век, но по-прежнему во Владимире.
– Только не на площади, а в комнате, где учитель читает какую-то книгу двум мальчикам. Это та самая песня, что пел дедушка-гусляр. То есть не песня, а былина. И я её знаю! Это былина про Илью Муромца!
Былины – народные песни-сказания о подвигах богатырей.
– Правильно. Из древних времён она дошла до тебя.
– Только язык стал понятнее, изменился.
– Точно подметил, Чевостик! Давай посмотрим, как же менялся русский язык. Настраиваю времяскок. 1707 год. Город Москва.
Задание
Интересно вспомнить, каким ты был несколько лет назад. Когда ты станешь старше, будет очень здорово почитать, какие поучения ты оставил себе взрослому. Так что возьми красивый лист бумаги и попробуй написать себе послание или поучение в будущее. Не забудь его убрать в надёжное место на несколько лет, например спрячь в любимую книгу.
– Добро пожаловать в гости к царю Петру Первому, Чевостик!
– Дядя Кузя, интересно, чем это Пётр так занят? Ой, да он, как маленький, учится буквы писать!
– Пётр Первый, конечно, давно обучен грамоте. Он не учится писать буквы, а рисует эскизы – наброски – букв для новой азбуки.
– Я понял. Сначала Кирилл с Мефодием придумали глаголицу. Потом их ученики – кириллицу. Они ведь кириллицу в честь Кирилла назвали, да? А теперь Пётр нарисует петровицу!
– Ох и выдумщик ты, Чевочка с хвостиком. Никакой петровицы Пётр Первый не придумал, мы до сих пор пользуемся кириллицей. Только Пётр её немного изменил. России требовались образованные люди, школы, университеты. Поэтому нужно было печатать много книг. Но старый алфавит для этого не совсем подходил. Во-первых, некоторые буквы оказались лишними, они почти не использовались. Во-вторых, форма букв была неудобной для книгопечатания.
– И Пётр Первый решил убрать лишние буквы, а остальные перерисовать?