– Здесь становится жарко, – сказал Джек сидящему рядом немцу. – Без обещанной президентом подмоги нам крышка.

– А… Полковник, смотрите! – крикнул спецназовец, стараясь переорать грохот взрывов и стрекот автоматов.

– Вот дерьмо! – выругался Коллинз, взглянув в указанном направлении.

По небольшому уступу за второй линией обороны ко входу в шахту медленно шла Элис Гамильтон, практически неся на себе сенатора Гаррисона Ли. Вдруг одноглазый старик вывернулся из женской хватки, достал из-за пояса древний «кольт» 45-го калибра и трижды выстрелил. Естественно, ни в кого он не попал, просто захотелось попалить. Джек тихо зарычал, Элис отвесила сенатору пощечину, и они снова направились к шахте.

– Смелости этим старикам не занимать, – присвистнул лейтенант.

– Да уж, это точно, – процедил Коллинз сквозь зубы.

– Полковник, вам все-таки придется рассказать мне и моим людям, кто вы…

Неподалеку раздался еще один взрыв. Когда Джек поднял голову, Элис и Ли уже скрылись за воротами.

– Вот что, лейтенант. Таких женщин на всем свете не сыщешь, а помогает она храбрейшему человеку, с которым сталкивала меня жизнь.

Поблизости разорвался очередной снаряд, осыпав военных камнями. Коллинз еще раз глянул на зиявший в горе проход.

– Прощайте, генерал Ли, – произнес он и в клубах пыли покинул укрытие.

* * *

Перед ними находился тот самый шлюз, где неделю назад высадили Карла с товарищами. Тогда его лишь слегка приоткрыли, но было видно, что тоннель за ним круто уходит вниз. Сейчас ученые изучали стальную преграду в поисках какого-нибудь переключателя. Взрывы снаружи звучали ближе и громче с каждой минутой. Себастиан и Эверетт места себе не находили, досадуя на то, что не воюют, а вынуждены торчать здесь. Немец методично вымещал злость на ящиках и прочем барахле, которому не посчастливилось оказаться у него на пути.

– Нашел! – Эпплби отворил стальную дверцу, вделанную в породу. За ней обнаружился рычаг с подписью на немецком: «Sicherheitstüren».

– Что там написано? – Элленшоу заглянул Дженсену через плечо.

– «Защитная дверь», профессор.

– Думаю, то, что нужно, – со всей серьезностью кивнул Чарли.

Навалившись всем своим тщедушным телом, Эпплби опустил рычаг.

Загудели электромоторы, и восьмидюймовой толщины плита поползла в сторону. Эверетт вскинул «М-16» наизготовку и вместе с Себастианом скользнул в щель. Элленшоу было дернулся за ними, но Найлз схватил его за рукав.

– Профессор, у них своя работа, у вас – своя, – строго произнес Комптон.

Глазам ученых предстало огромное открытое пространство. Себастиан с Эвереттом, не опуская оружия, осматривали помещение – пусто, только вдоль дороги стояли несколько вагонеток на электроприводе, с прицепами. Прямо в асфальт были вделаны красные лампочки.

– Сдается мне, немецкие инженеры в войну не уступали нынешним.

Все обернулись на голос и увидели Гаррисона Ли, которого несла на себе Элис Гамильтон. Найлз подбежал к ней и перехватил сенатора. Женщина с облегчением расправила плечи.

– Пока не раскричался, скажу: у него есть право увидеть то, зачем мы пришли. Я не могу ему в этом отказать. А ты? – строго спросила она.

Комптон сделал жест Эверетту, чтобы не распекал пожилую пару за безрассудный поступок, и, вздохнув, повел сенатора к одной из вагонеток. Когда Гаррисон уселся на прицепе, к нему подошел Карл. Старик вскинул бровь, готовый выслушать заслуженный нагоняй, но Эверетт лишь достал «беретту» и протянул ее сенатору рукоятью вперед.

– Надеюсь, не разучились пользоваться?

Скорчившись от боли, Гаррисон одной рукой крутанул пистолет, проверил, заряжен ли он, а другой извлек свой древний «кольт».

– Эх, надо было отдать его Элис, чтобы она отстрелила вашу любопытную башку, – проворчал Карл и потрепал сенатора по ноге.

– Капитан, этой женщине пули не нужны, и без пистолета кого хочешь примучает. Вы не представляете, насколько она бывает жестокой.

– Как по мне, недостаточно, – со вздохом проговорил Найлз.

– Ну что, сенатор, готовы совершить экскурсию в молодость? – Эверетт понял, что это будет последнее приключение в жизни Гаррисона Ли, и весь его гнев улетучился.

– Всегда готов, капитан, – ответил старик и, приподняв шляпу, кивнул Элис: – Уважаемая миссис Гамильтон, не желаете ли прокатиться рядом и подержать старого придурка, чтобы тот не сверзился?

Элис улыбнулась, резво запрыгнула на прицеп и взяла Ли под руку.

– С удовольствием.

– То есть я для тебя старый придурок?

Элис молча положила голову на плечо мужчине, который любил ее уже более полувека.

Эверетт приказал всем рассесться по вагонеткам. Себастиану предстояло везти Чарли, Эпплби и Франклина Дюбуа. Перед тем, как устроиться за рулем, он передал винтовку Элленшоу.

– Только меня не пристрелите.

* * *
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Группа «Событие»

Похожие книги