Напоминание ничуть не помогло повернуть мысли на деловой лад. Едва он увидел мальчишку, как все его существо будто судорогой свело.

"Вылитый Торвальд. Проклятый Торвальд… но двадцать лет назад…" — с тоской поправлял он себя.

Со дня его последней встречи с магистром клана Темного пламени прошло куда меньше, чем двадцать лет.

"Три дня", — пронеслось в голове.

Эти три дня показались вечностью. Их до краев наполнили черные кладбищенские розы, бесконечные квохтания сестер, племянниц и бывших жен… Всех тех, кто эти двадцать лет был гораздо ближе к человеку, которого Мориган любил. Ближе, чем он сам.

Он невольно потянулся к телефону, чтобы проверить, ничего ли не произошло с сыном погибшего альфы. "Потому что он нужен нам", — вяло соврал себе Мориган, и тут же по губам его проскользнула горькая усмешка. Настолько мало верил он в то, что думает сейчас о клане — а не о том болезненном чувстве, которое теперь, после встречи, стало только сильней.

"Как я буду на него смотреть?" — думал он, и сам удивлялся тому, какой холодной получилась эта мысль. Может быть от того, что он слишком привык смотреть на Тагора старшего со стороны. Боль стала настолько привычной, что Мориган уже и забыл, существовал ли когда-нибудь без нее.

Он смотрел, как молодой мужчина в ладно сидевшей кожаной куртке и узких светло-голубых джинсах проходит мимо одного кордона за другим, и думал о том, что станет с кланом, если он не вернет этого человека домой.

"Домой", — эта мысль вызвала у него новую горькую усмешку. "Как будто не ты отнял у него этот дом".

Мориган сделал глубокий вдох, выравнивая сердечный ритм.

"Но если ты не справишься, не сможешь его вернуть — нас сожрут. Есть время разбрасывать камни и есть время собирать. Сейчас он должен понять, что мы — его семья".

Убедить себя Моригану не удалось. Он не хотел для Райдера такой же судьбы, какая постигла его отца.

"Пятьдесят лет… в то время, как волки живут до ста двадцати. Хотя бы этот дар природа у нас не отняла".

Из тягостных размышлений Моригана вырвал телефонный звонок. Лестер был человеком обязательным до мозга костей. К тому же, в данный момент никуда не спешил. Он взял трубку и неторопливо произнес:

— Алло.

— Нашел? — не здороваясь, спросил женский голос на другом конце линии. Он принадлежал Миранде, племяннице Торвальда. И, как казалось Моригану — единственной, кто так же скорбела об усопшем, как и он сам.

— Нашел, — тише ответил он.

— Ты уверен, что это он?

— Да.

— Когда ты его привезешь?

Мориган колебался. Он не хотел ничего обещать, но в иерархии клана Миранда официально стояла выше него. Она была одной из ближайших родственниц Торвальда. Мориган же вовсе не состоял с ним в кровном родстве.

— Не торопись, — попытался урезонить нетерпеливую молодую волчицу он. Торвальд любил Миранду сильнее всех, кто его окружал. Но если бы не горе, объединившее их, Торвальд вряд ли стал бы вести с ней дела.

— Я не могу не торопиться, Лестер, — перебила его Миранда. — Не знаю, понял ты или нет, но его ищем не только мы.

Мориган отодвинул телефон от уха и снова переключил обзор на камеры аэропорта. Буквально в это мгновение Райдер вышел на второй этаж, и мужчина в черном пальто заступил ему дорогу. Лица Лестер не разглядел.

— Поговорим потом, — бросил он, на мгновение снова приблизив трубку к уху, и нажал "отбой".

Райдер успешно преодолел три ряда заграждений. Он ненадолго остановился, чтобы разобраться в карте второго этажа. Набрал номер Кэтрин — но та не отвечала.

Бросил быстрый взгляд на часы. Время было на исходе, а он не знал, из какого выхода будет производиться посадка.

Варианта было два — обыскивать весь второй этаж или вернуться назад и попытаться отыскать табло.

На это занятие Райдер потратил следующие пять минут. К тому моменту, когда он снова преодолел подъем, часы уже показывали без пятнадцати. Посадку пока не объявили — но тянуть дальше было некуда.

В это то мгновение дорогу ему и заступил мужчина в черном пальто. С коротко стриженными волосами и такими же голубыми глазами, как у первого странного незнакомца.

— Мне некогда, — отрезал Райдер, пытаясь его обойти. Но мужчина был широкоплеч и к тому же, судя по хватке, несколько сильней. Ему удалось поймать Райдера за локоть и развернуть к себе лицом.

— Буду краток, — пообещал он. — Если ты воспользуешься своим билетом и покинешь город, то завтра же получишь миллион долларов на свой счет. Этого хватит, чтобы тебе больше вообще не пришлось никуда торопиться.

Райдер прищурился, подозревая подвох.

— Сегодня день дурака? — поинтересовался он.

— Нам всем не до игр. Садись на самолет и улетай.

В это мгновение голос диспетчера огласил зал, объявляя посадку на рейс, отбывающий в одиннадцать ноль семь.

— Я сказал — мне некогда, — процедил Райдер и рванул руку, но выбраться из железной хватки не смог.

Тогда он сделал шаг назад, делая вид, что сдается, и быстрым, едва заметным движением ударил мужчину в пах.

Тот выпучил глаза от неожиданности, слегка согнулся и на мгновение ослабил хватку.

Перейти на страницу:

Похожие книги