Арива стояла, пристально глядя на тянущийся за королевским городом Кендрой порт и залив Пустельги. Тиару свою она держала в правой руке, и несущий прохладу южный ветерок слегка колыхал ее длинные волосы.
Оркид вежливо кашлянул в кулак и подошел к ней.
— Мне нужно немного побыть одной, канцлер, — не глядя на него, сказала она.
— Нам всем это нужно, ваше величество, но из всех людей вы меньше всего можете себе это позволить.
Он увидел гримасу раздражения у нее на лице.
— Когда вы так говорите, мне слышится голос моей матери.
— Она была мудрейшей из женщин.
— Возможно, не столь уж и мудрой.
— Как так?
— После того, как умер мой отец, она вышла замуж за Генерала и породила Линана.
Оркид глубоко вздохнул. Он так и подозревал, что ее нынешнее настроение связано больше с Лиианом, чем с другими государственными делами.
— Задним числом мы все мудры, — промолвил он.
— Да, — кивнула она. — Это было несправедливо с моей стороны. — Она повернулась лицом к нему. — Не правда ли, странно, что, говоря об отце Линана, мы всегда называем его «Генерал»? Почему не «Простолюдин» или просто «Элинд Чизел»?
— Потому что он был самым великим генералом, какого когда-либо видела Кендра.
— А Ашарна была самой великой королевой, какую когда-либо видела Кендра?
— Несомненно.
— Тогда почему же мы не называем ее просто «Королева»?
— Со временем, возможно, и будем так называть. Но, возможно, вы превзойдете ее, ваше величество. И может быть будущие поколения станут колебаться, кого же из вас следует называть просто «Королева».
— А кого всего лишь «мать Королевы» или «дочь Королевы»?
Мне не нравится, как это выглядит. Я не хочу быть более великой, чем Ашарна.
— А следовало бы. Если вы не станете стремиться быть самым великим монархом, какой когда-либо бывал в Кендре, то перестанете выполнять свой долг.
Оркид завороженно наблюдал за тем, как щеки ее залил румянец розетемской ярости.
— Да как вы смеете!..
— Теперь мне удалось привлечь ваше внимание? — резко перебил он ее.
Арива со стуком захлопнула рот. На лице у нее все еще оставался румянец, но уголки губ изогнулись в улыбке, которую ей оказалось трудно подавить.
— Именно так вы и разговаривали с моей матерью?
— Нет, ваше величество. Она была моей наставницей во всем.
Арива услышала в голосе Оркида искреннюю печаль и почувствовала к нему жалость.
— Значит, тогда вы мой наставник?
— Нет, королева Арива. Я ваш канцлер. И нас ждут дела.
Она снова устремила взгляд на город. Листва деревьев, заполнявших сады и парки самых богатых граждан Кендры, сделалась красно-золотой, окрашивая город великолепным цветом.
— Не могу отделаться от мыслей о Линане. Я искренне верила, что он навеки умер и погребен, и когда тот наемник…
— Джес Прадо, — с некоторым отвращением произнес Оркид.
— ….Прадо сообщил мне, что он все еще жив, у меня возникло такое чувство, словно это я умерла.
— Понимаю. Я ощутил то же самое. Но нас все равно ждут дела.
— Я хочу чтобы меня избавили от него, Оркид. Мне хочется освободить мое королевство от его влияния, от его заразы.
— Он безвреден, ваше величество. Его занесло далеко к четтам, немногочисленному народу, живущему в степи и не знающему ни городов, ни армий.
— Нет, ты не прав. Пока Линан жив, он никак не может быть безвредным. Самая
Оркид глубоко вздохнул.
— Этот вопрос вам следует обсудить со своим Советом. Вам многое следует обсудить с Королевским Советом.
— И что же, по-вашему, мне посоветуют? Возможно, то же, что и вы?
— Ваше величество, возможно, я и мог бы обладать подобным влиянием на Совет, если б не был аманитом. Советники во всем вас поддержат, но могут дать рекомендацию, выходящую далеко за рамки моих скромных возможностей.
— О, теперь вы меня дразните, — пренебрежительно бросила она. — Мать полагалась на ваши советы так же сильно, как и я. К тому же большинство советников смотрит теперь на аманитов более благожелательно.
— Потому что вы выходите замуж за одного из нас? Может быть.
Арива сосредоточенно нахмурилась.
— Наверное, вы правы. Я созову Королевский Совет обсудить этот вопрос.
— Уверен, советники помогут вам выбрать правильный курс. — Добившись того, за чем пришел, Оркид повернулся к выходу. Он велит Харнану Бересарду, личному секретарю королевы, немедля созвать Королевский Совет. Ариве требовалось усиленно потрудиться для избавления от уныния, вызванного новостью, принесенной Джесом Прадо.
— Оркид, — окликнула его Арива.
— Ваше величество? — обернулся он.
Арива провела языком по губам, казалось не решаясь заговорить.
— Есть еще что-то?
— Мой брат, принц Олио. Вы заметили в нем в последнее время что-нибудь… странное?
— Странное? — Оркид задумчиво опустил взгляд. — Он кажется чрезмерно усталым.
— И больше ничего?
Оркид покачал головой. Принц Олио? С тех пор, как во дворец прибыл Прадо, он почти не думал об этом юноше. Не упустил ли он что-то важное?
— С его высочеством что-то стряслось?
— Не знаю. Возможно мне просто мнится.