– Тогда все возьму в свои руки… – Слезы вновь текут по щекам. Боже, как страшно и больно. – Деменцио, до чего мы дошли… Как низко мы пали!

Первый советник угрюмо смотрит в мозаичный пол Тронной залы.

– К сожалению, люди всегда были такими. По крайней мере, вы-то уж точно… Простите за прямоту! Но теперь… Теперь приходит время меняться.

Подойдя ближе к Курфюрсту, Деменцио поправляет сбившуюся набок сутану.

– Ваше величество, довольно вина! Оно пагубно на вас действует… Давайте попьем чаю – и терзания отступят сами собой. Тщета бытия вас не сломит, ибо я всегда буду рядом!

Погруженный в свои мысли, Курфюрст не отвечает. Почетный Инноватор направляется к двери.

– Лисаветт, пожалуйста, не пускайте к нам никого – у нас с Государем тайная вечеря. Очень многое предстоит обдумать и обсудить. Душевный покой – вот чего нам не хватает…

Великий альгвасил понимающе кивает. Деменцио закрывает дверь на засов.

Смущенно улыбаясь, Лисаветт преграждает вход в Тронную залу.

<p>Глава XII</p><p>Metamorphoses Dementiis Ursusi<a l:href="#n59" type="note">[59]</a></p>

Metamorphosis Primа. Dementio Ursus et Dunсan Klavarett[60]

В Великом следствии все, как обычно. Неразбериха, гвалт, работа идет ни шатко ни валко – каждый занят своим делом: кто-то допрашивает подозреваемых, кто-то бьет и пытает; старая секретарша раскладывает бриллианты и самоцветы по ячейкам особо рьяных, отличившихся служащих.

В углу скребется мышь; естественно, в шуме и гаме происходящего ее не услышишь. Зато можно увидеть – мясистая, широкоплечая фигура ее, как у атлета, гордо высится на фоне грязных, обшарпанных, перепачканных чернилами стен. Мышь явно никого не боится – и правда, кого тут стесняться, она у себя дома.

Справа у стола секретарши – маленький человечек. Одетый в шинель, с шарфом, он усердно корпит над документами. Каллиграфический почерк его заметен даже отсюда. Хороший работник – когда-нибудь он пригодится!

Далее – целый ряд столов и бюро, похожих на церковные аналои. За ними – всякая шушера: пьют шампанское, обжимаются с проститутками, фабрикуют улики. В общем, нормальный рабочий процесс – тишь да гладь, да Божья благодать!

Особенно отрадно, что как минимум половина присутствующих – двойные агенты. Мои собственные шпионы, которые никогда и ни за что не дадут Дункану предпринять что-нибудь без моего ведома. Прекрасно!

А где же сам Начальник Великого следствия? Куда он запропастился?

– Мадемуазель, не подскажете, как найти Дункана Клаваретта?

Старая секретарша оценивающе оглядывает меня с ног до головы. Думаю, парадный мундир, ордена и эполеты должны произвести впечатление.

– Какая я вам мадемуазель? Я сто лет как не девушка. Кто вы такой? У вас назначено? Если нет (а я точно знаю, что нет!) – то идите своей дорогой. Шантрапе здесь не место. Это – Великое следствие.

– Будете гореть в адском пламени, дамочка, за подобные выражения. Я – Деменцио Урсус, Почетный Инноватор, Первый советник, Глава всех и вся. Пришел к вам с проверкой.

Собравшись с силами, я громко кричу, дабы меня мог слышать каждый:

– Плохо работаете, господа! К вящему неудовольствию Его Величества Курфюрста, преступление не раскрыто. И это полбеды! Мятежники и диссиденты множатся день ото дня, население ропщет, общественный порядок оставляет желать лучшего. Чем вы вообще занимаетесь? Бесчинствуете? Развлекаетесь? Немедленно проводите меня к Дункану Клаваретту – выскажу свои нарекания!

В ответ – лишь молчание. Тихий смех. Перешептывания. Взгляды с издевкой.

Секретарша поднимает трубку и сиплым, старческим голосом, аки гарпия, шепчет:

– Охрана? Геркулес? Тут пришел какой-то хлыщ. Бузотер. С проверкой от ландграфской администрации… Как вы сказали, Деменцио Урсус? – глядя исподлобья, пренебрежительно бросает старуха. Я удрученно киваю. – Да, все правильно, Деменцио Урсус. Второе лицо в государстве – что-то типа премьер-министра, только на ландграфский манер. Что говорите? Отловить, аки Керинейскую лань, и вышвырнуть вон, как котенка? Ха-ха-ха. Хорошо, так и сделаем! Если не получится – позовем вас на помощь!

Обращаясь ко мне, Фурия поправляет очки и кривит и без того неприглядное лицо в виде перевернутой груши. Вылитый гуманоид!

– Мне кажется, вы все слышали. Катитесь отсюда, господин Инноватор! Проверки нам сейчас ни к чему – работы невпроворот, не до Курфюрста.

Куда я попал? Паноптикум, богадельня, царство абсурда! Придется отступить, чтобы потом вернуться с преторианцами – они быстро наведут здесь порядок. Разорят это гнездо скоморохов.

Поворачиваюсь к двери – и слышу за спиной тихий, вкрадчивый голос:

– Ваше светлейшество, многоуважаемый господин Урсус! Простите… Простите моих коллег – по незнанию, неопытности, забывчивости, недомыслию… Они… как бы сказать… повели себя некорректно. Извините-с!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера прозы

Похожие книги