...чтобы вы, Ринкон, назывались Ринконете, а вы, Кортадо, - Кортадильо... - Имена, предлагаемые Мониподьо, являются уменьшительными от Ринкон и Кортадо. "Ринкон" и "Кортадо" - не настоящие имена, а воровские клички, из которых первая указывает на укромные и удобные уголки, в которых шулера обрабатывают своих клиентов, а вторая - на специалиста по срезанию кошельков. Все имена членов преступного братства представляют собою такого же рода клички.

...особую влепту... - Мониподьо по невежеству перевирает слова и вместо "лепта", "чистилище", "тризна", "помпой и аппаратом" говорит "влепта", "чистильщик", "дрызна", "попом и братом" и т. д.

...наши старательницы... когда нас назначают в казенный дом или в плавание. - "Старательницы" - проститутки; "казенный дом" - тюрьма; "плавание" - галеры, каторга.

...в науке Вилана - то есть в карточной игре. Вилан, или Вильян, исторически недостоверный персонаж, считавшийся в Испании XVI века изобретателем игральных карт.

"Некрещеный турок" - вино.

...бросившему со стен Тарифы нож для убиения своего единственного сына. Тарифа - крепость у Гибралтарского пролива, героически защищавшаяся военачальником А. Перес де Гусманом в 1284 году. За этот подвиг он получил прозвание "Примерного".

...причем кличка Маниферро... - Исп. mano - буквально "рука", ferro (старинная форма вместо современного hierro) - буквально "железо".

...приласкать его огромного кота... - Кошельки в просторечии назывались "котами", потому что они часто выделывались из кошачьих шкурок.

...гандульского хлеба. - Гандуль - предместье Севильи, где выпекался хлеб особо высокого качества.

...этого тарпейского нырка, этого оканьского тигра! - Кариарта перевирает слова популярного романса, в котором изображался Нерон, смотрящий с Тарпейской скалы на пожар Рима: вместо "тарпейского Нерона" она говорит о "нырке".

Смирись, смиримся оба, и нечего нам кормить обедами дьявола! - Реполидо слегка переделывает поговорку, гласящую: "Ссоры - лучшая снедь для дьявола".

...не покорюсь целому полчищу швейцарцев. - Реполидо имеет в виду швейцарских наемников, из которых формировали свою личную охрану почти все европейские правители эпохи Возрождения.

...Иуде Макарелу... - искажение имени иудейского военачальника Иуды Маккавея (II в. до н. э.), победоносно сражавшегося против римлян.

...ни Негрофей, который вывел из ада Араус, ни Марион... - искажения имен мифических персонажей: Орфея, Евридики и Ариона.

...музыкант, который основал город в сто ворот... - намек на Амфиона (греч. миф.) , который своею игрою на лире привел в движение камни, сами собою сложившиеся в стены "стовратного" города Фив.

Английская испанка

...в городе Кадисе... - Речь идет о рейде соединенного англо-голландского флота в Кадис, где в это время (в 1596 году) производились приготовления к посылке десанта в Ирландию Уничтожив все военные силы и запасы, англичане ограбили город на 20 миллионов дукатов.

...графа Лейстера... - Ответственным руководителем рейда с английской стороны был граф Эссекс, но имя графа Лейстера было особенно известно в Испании, так как он систематически поддерживал и инспирировал многочисленные налеты на Испанию знаменитого корсара Дрейка.

...а великою радостью следует считать всякое горе... - Под горем Исабела подразумевала свое полурабское официальное положение в Англии.

Лараче - река в северо-западной Африке, впадающая в Атлантический океан.

Великий исповедник - кардинал, возглавлявший исповедный трибунал в Риме.

...письменно изложить эту историю, для того, чтобы ее мог прочесть владыка архиепископ... - В Севилье действительно проживал епископ (Ф. Ниньо де Гевара), проявлявший живой интерес к занимательным литературным новинкам.

Лиценциат Видриера

Тормес - река, на которой стоит г. Саламанка.

Acconcia, patron... - фраза на ломаном итальянско-испанском языке, имеющая смысл: "Эй, хозяин, поди сюда, разбойник! Подать битки, цыплят и макароны".

Вырядился Томас попугаем... - По общепринятому обычаю солдаты в Испании одевались в платье ярких цветов. Томас старался походить на военного.

Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) - знаменитый лирический поэт, высший образец в глазах Сервантеса.

Фальдрикера - кожаный карман, подвешивавшийся к поясу.

...Целийский, Квиринский, Ватиканский с четырьмя остальными. - Семь главных холмов Рима называются: Капитолий, Палатин, Авентин, Эскивилин, Целлий, Виминал и Квиринал. Ватиканский холм был одним из пяти "малых" холмов (Ватикан, Яникул, Пинций, Циторий и Иордан).

Vademecum(лат..) - школьная записная тетрадь. Слово это на студенческом жаргоне эпохи значило также "школяр", "студент".

...в толедском мембрильо... - разновидность айвы; пастила из плодов этого растения особенно удачно изготовлялась в г. Толедо.

"Filiae Hierusalem, plorate super vos el super filios vestros" - цитата из евангелия (Лука, XXIII, 28), имеющая смысл: "Дочери иерусалимские, плачьте о себе и о детях ваших".

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги