— Непременно, — огорченно вздохнула миссис Меринг.

— Мы исследуем Мачингс-Энд на предмет потустороннего присутствия, — пообещала мадам Иритоцкая. — Оно здесь определенно имеется. Мы установим контакт.

— Ах, какая прелесть! — оживилась Тосси. — И нам явятся духи?

— Возможно. — Мадам утомленно приложила руку ко лбу.

— Вы устали, мадам Иритоцкая, — спохватилась миссис Меринг. — Пойдемте выпьем чаю.

Она повела мадам и графа в библиотеку.

— А вы мне не рассказывали про этого графа де Червяккио, — упрекнул Теренс Тосси, идя за ними.

— Де Веккио. Он такой душка, правда? Лилия Каттисборн говорит, итальянцы все исключительные красавцы. Вы согласны?

— Духи! — Полковник в сердцах хлопнул сетью о колено. — Вздор! Редкостная чушь!

Возмущенно топая, он вернулся к Монмутской битве.

Бейн, все это время с неодобрением смотревший на багаж, поклонился и зашагал на кухню.

— Ну что? — спросил я у Верити, когда все разошлись. — Как теперь быть?

— Готовиться к вечернему сеансу. Та корзина для пикника, в которой приехала Принцесса Арджуманд, уцелела после кораблекрушения?

— Да. Она у меня в гардеробе.

— Отлично. Принеси ее и поставь в гостиной. А я пойду пришью коробочку с крышкой к подвязкам.

Верити шагнула на лестницу.

— Ты по-прежнему планируешь провести сеанс? Несмотря на явление мадам Иритоцкой?

— Завтра пятнадцатое. У тебя есть идеи получше?

— А нельзя просто предложить Тосси экскурсию в Ковентри — как тогда в Иффли?

— В Иффли она ездила не церковь смотреть, а встречаться с Теренсом, и потом, ты же ее слышал. Она ждет не дождется, когда медиум пойдет осматривать сад и являть духов. Такое событие она ни за что не пропустит.

— А граф де Веккио? Вдруг это он мистер К? Появился как раз вовремя, и на роль инкогнито с вымышленным именем лучшей кандидатуры не сыщешь.

— Нет, не складывается, — отмела мое предположение Верити. — Тосси прожила с мистером К в счастливом браке шестьдесят лет, помнишь? А граф растратит все ее состояние и бросит в Милане без гроша уже месяца через три.

Я был вынужден согласиться.

— Как думаешь, зачем они приехали?

Верити задумчиво сдвинула брови.

— Не знаю. Мне казалось, мадам Иритоцкая не проводит выездных сеансов, потому что дом у нее нашпигован тайными ходами и хитрыми приспособлениями. Но, видимо, некоторые трюки портативны. — Она подергала дверцу шкафчика. — А может, мадам прибыла на разведку. Порыться в белье, почитать письма, посмотреть на семейные портреты.

Верити взяла в руки ферротип, запечатлевший пару у деревянного указателя с надписью «Лох-Ломонд».

— Вижу мужчину в цилиндре, — прикоснувшись кончиками пальцев ко лбу, заунывно протянула она. — Стоит… у водоема… кажется, это озеро. Да, определенно озеро. И тут миссис Меринг взвизгивает: «Это дядя Джордж!» Вот так они и действуют — собирают информацию и дурят доверчивые головы. Хотя миссис Меринг и дурить не нужно — она и без того хуже Конана Дойля. Наверняка мадам Иритоцкая вместо «отдыха» будет рыскать по комнатам и выведывать ценные сведения для сеанса.

— Так давай подрядим ее стащить дневник Тосси.

Верити улыбнулась.

— Что сказал Финч насчет дневника? Дословно. Ошибки в дате быть не может?

— Передал слова мистера Дануорти: криминалистка расшифровала число, и это пятнадцатое.

— А Финч не уточнял, как именно она расшифровывала? Все-таки пятерку легко перепутать с шестеркой или даже с восьмеркой. Если там шестнадцатое или восемнадцатое, то у нас еще есть время… Я с ним поговорю, — решила Верити. — Если миссис Меринг спросит, где я, скажи, что пошла пригласить на сеанс преподобного Арбитиджа. И поищи где-нибудь два куска проволоки примерно в полтора фута длиной.

— Зачем?

— Для сеанса. А бубен тебе Финч в багаж не клал, случаем?

— Нет. Уверена, что стоит сейчас перебрасываться? Помнишь, что было вчера?

— Так ведь я к Финчу, а не к криминалистке, никакой переброски не понадобится. — Верити натянула перчатки. — И потом, я уже полностью выздоровела. Ты совершенно не кажешься привлекательным.

Она выскользнула наружу.

Я поднялся к себе, достал корзину и отнес ее в гостиную. Верити не предупредила, что собирается с ней делать, поэтому я поставил корзину за каминным экраном, чтобы не увидел Бейн, когда притащит шкафчик, и не убрал с глаз долой.

Вездесущий дворецкий встретил меня в очищенной от багажа прихожей.

— Можно вас на пару слов, сэр? — Он тревожно оглянулся на библиотечную дверь. — Без посторонних.

— Конечно. — Я отвел его к себе, надеясь, что он не вздумает снова расспрашивать меня об условиях жизни в Штатах. — Вы ведь больше не кидали Принцессу в реку?

— Нет, сэр. Дело касается мадам Иритоцкой. Я распаковывал ее вещи и обнаружил ряд весьма подозрительных предметов.

— Мне казалось, она предпочитает распаковывать сама.

— Дамы никогда этим не занимаются, — убежденно возразил Бейн. — Так вот, когда я открыл чемоданы, там нашлось множество сомнительных вещей: щупы, тромбоны, колокольчики, грифельные доски, автоматический аккордеон, проволока, по несколько ярдов черной ткани и кисеи и пособие по фокусам. И еще вот это! — Он протянул мне какую-то склянку.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Оксфордский цикл

Похожие книги