— Воды, если можно.

Лорд Джеймс тоже отказался.

— А я выпью. — Капитан достал из шкафа кувшин.

— Генри, — негромко произнес лорд Джеймс, и Блад, помедлив, вернул вино на полку. Лорд Джеймс продолжил так же негромко: — Подумай еще раз, нужны ли тебе свидетели при нашем разговоре.

Так, кажется капитана ждет выволочка, а я тут явно лишняя.

— С вашего позволения, господа. — Я снова попыталась ускользнуть, но тяжелая рука, опустившаяся на плечо, меня остановила.

— Сядь, — повторил Генри.

Я устроилась за столом, стараясь занимать как можно меньше места. Капитан же словно сразу забыл о моем существовании, всем телом развернувшись к другу.

— Да, я пристрелил единственного человека в команде, кто хоть что-то смыслил в лечении ран. Нет, у меня не было выбора. Да, я бы сделал это снова, даже не будь леди Беллы…

Квартирмейстер хлопнул ладонью по столу так, что я подпрыгнула.

— Не вытащи ты ее в операционную, тебе не пришлось бы стрелять! Мы не лишились бы хирурга! Не было бы недовольных этим! Уже пошли шепотки, что женщина на корабле — к несчастью!

Капитан подался к нему и на миг мне показалось, что мужчины сейчас вцепятся друг другу в глотки.

— Конечно, женщина на корабле — к несчастью, когда на корабле толпа мужчин, которые думают… тем, что у них ниже пояса! И что ты предлагаешь? Отдать им леди?

— За кого ты меня принимаешь, Генри?!

— Тогда что? Вышвырнуть за борт, как в той песне, что порой завывает Михель?

— Прекрати! Что за манера все доводить до абсурда? Держал бы леди в своей каюте и не дразнил гусей. Зачем ты потащил ее к раненым? Зачем взбесил Дезо?

— Сколько раз мне повторить, что без нее Дик бы уже кормил рыб? — Рявкнул капитан. — Как и я! Или тебе обидно, что не досталось мое место?

На лице лорда Джеймса заиграли желваки.

— Генри, если бы это сказал не ты, последовал бы вызов.

— Тогда имей хоть толику уважения к леди, которая спасла мне жизнь!

Лорд Джеймс стиснул зубы. Чуть помедлив, наклонился, так чтобы видеть меня из-за плеча капитана.

— Леди Белла, приношу свои извинения: все сказанное сейчас ни в коем случае не относится к вам. И прошу прощения, что сразу не поблагодарил вас за жизнь моего соратника и друга.

Я кивнула, обозначая поклон. Почему Генри не позволил мне удалиться? Нет ничего приятного в том, что тебя обсуждают точно пустое место. Квартирмейстер тем временем снова набросился на капитана:

— Да, тебе спасли жизнь — так радовался бы! Зачем ты спровоцировал Дезо?

— Зачем он спровоцировался? Или, может, леди Белла заставила его угрожать мне бунтом?

На минуту мне снова показалось, что сейчас мужчины вцепятся друг другу в горло. Но лорд Джеймс лишь вздохнул. Плечи его опустились, и он очень устало произнес:

— Признайся уж, что Дезо давно начал тебя раздражать.

— Признаюсь. — Генри тоже сбавил тон. — Но плохой был бы из меня капитан, если бы я просто дал волю своему раздражению. Дезо зарвался, Джеймс. Раньше он закусывался с лекарем, а после того, как тот погиб, решил, что он теперь царь и бог на корабле и на него мои приказы не распространяются. — Он откинулся на спинку стула, тоже заметно расслабившись. — Да, я его спровоцировал, при свидетеле — чтобы он не смог отказаться от своих слов, как он отказался от своих слов в адрес леди Беллы, едва поняв, что пахнет жареным. Но кто тянул его за язык? Если я так плох и ему невыносимо делить работу с женщиной, что мешало ему молча сойти на берег, когда мы окажемся на Дваргоне и поискать себе другого капитана? Его бы с руками оторвали: на многих кораблях даже цирюльника нет, топор корабельного плотника — вот и вся операция!

— Генри, не притворяйся глупее, чем ты есть! Сознание, что его лишила места женщина, ему помешало! Места у добычливого капитана! Многие могут похвастаться, что ходят на корабле вице-губернатора?

Я открыла было рот, сказать, что не претендовала на место Дезо, но капитан успел первым.

— Леди не покушалась на его место, Дезо испугался собственных домыслов, это его и погубило. И я отказываюсь отвечать за чужую глупость. Но это возвращает нас к… — Он обернулся ко мне. — Леди Белла, я готов повторить свое предложение. На тех же условиях.

Я заколебалась. В конце концов, я уже согласилась помогать раненым, которым будет нужна моя помощь, в обмен на каюту, так почему не согласиться делать все то же за компенсацию в виде доли добычи. Да, это золото будет омыто кровью — но, в конце концов, состояние всех лордов омыто кровью: много веков знатные роды служили сюзерену магией и мечом, а где война — там и смерть. А деньги мне пригодились бы. В конце концов, если отец продолжит упрямиться, приданое за мной он не даст, а я не хотела бы, чтобы Джек взял меня без приданого, точно нищенку. Да и неплохо было бы компенсировать то, что за меня заплатят, я же не рабыня, чтобы меня покупали.

С другой стороны…

— Капитан, я не лекарь и не хирург. Мне не доводилось врачевать раны и…

— Доводилось как минимум трижды только за сегодняшний день, — перебил меня Генри.

Я не позволила сбить себя с мысли.

— …и я не уверена в своих силах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди Кэтрин и ее наследницы

Похожие книги