— Я приеду, когда ты позовешь, и пробуду здесь столько, сколько ты пожелаешь. У меня и моих тетушек нет запланированных встреч на ближайшие недели, и лорд Халлуорт был более чем великодушен, предложив нам кров.

— Любой друг мисс Пэрриш может приехать в Кроссмурское аббатство, — галантно предложил Брэндон, подходя и становясь рядом с Элли.

Джордж снова шагнул вперед.

— И я планирую вскоре снять дом в этой местности. Я, несомненно, устрою прием, чтобы отпраздновать это событие. А до тех пор, мисс Торогуд, я всегда к вашим услугам.

Он протянул руку и схватил Прю за кончики пальцев, но она нахмурилась и отдернула руку. С пылающими щеками она еще раз посмотрела на Элли.

— Вы должны простить меня, но я… — она замолчала, покачав головой. Затем она бросилась обратно в дом.

Когда дверь закрылась, Элли шлепнула его по руке.

— Джордж, я бы тебя попросила не пугать мою застенчивую подругу в будущем.

— Что я сделал, кроме как сделал ей комплимент?

Она раздраженно вздохнула. Как объяснить это Джорджу?

Когда они направились по дорожке к ожидавшему их экипажу, она сказала:

— Прю замкнутая и тихая. Человек с таким характером, как у тебя, скорее всего, заставит ее скрыться в себе. Поэтому, пожалуйста, сделай мне одолжение, постарайся вести себя как можно лучше.

— Ну, в том-то и дело, Элли. Я всегда веду себя наилучшим образом, когда нахожусь рядом с тобой. — он подмигнул, прежде чем направиться к лошади. Затем бросил через плечо:

— А теперь я сам отправляюсь на экскурсию по живописным местам. Вы не возражаете, если я еще немного подержу этого араба, Халлуорт? Хорошо.

Джордж так и не дал Брэндону возможности ответить. Он просто отвязал лошадь, встал в стремя и перекинул ногу через седло. Затем пришпорил коня и ускакал.

Огорченная, она повернулась к Брэндону.

— Я приношу извинения за Джорджа. У него добрые намерения, но иногда он принимает все как должное. Я поговорю с ним позже.

— Очевидно, что он многое принимает как должное, — он нахмурился, наблюдая, как тот исчезает за поворотом, затем посмотрел на нее сверху вниз, — включая тебя.

Она рассердилась, но лишь слегка, потому что заметила то же самое.

— Это несправедливо.

— Возможно. Но вы не должны извиняться за взрослого мужчину. Он сам отвечает за свои поступки, и, если у меня возникнут проблемы, я поговорю с ним сам.

Она кивнула в знак согласия и пошла рядом с ним к карете.

— Что касается моей подруги, я ошибочно полагала, что она будет стремиться к общению. Если бы я знала правду, я бы никогда не оторвала вас от обязанностей по дому, которые вам, несомненно, необходимо выполнять после нескольких месяцев пребывания в городе.

— Ваша единственная вина, мисс Пэрриш, — по крайней мере, насколько я могу судить, — заключается в том, что вы ошибочно полагаете, будто я предпочел бы сидеть в своем кабинете, изучая бухгалтерские книги, вместо того чтобы наслаждаться этим прекрасным днем с вами и моей сестрой.

Его откровенное заявление вызвало у нее прилив энтузиазма, который улучшил ее настроение, заставив чувствовать себя легче и жизнерадостнее. Она постаралась не показать этого, когда вложила свою руку в его ждущую ладонь.

— Но, конечно, у вас есть и другие обязательства.

— Если подумать, то есть, — сказал он, помогая ей сесть в экипаж. — У меня есть достоверные сведения о том, что в роще есть сливы, готовые к сбору. Я бы уклонился от ответственности, если бы не убедился в этом сам. Но, конечно, мне потребуется помощь. Мэг никогда не помогает. Ленивая любительница слив просто срывает одну и садится под деревом, чтобы съесть ее.

Мэг усмехнулась.

— Не обращай на него внимания, Элли. Он заставит тебя поверить, что съедает не так много, как собирает. С первого урожая он оставляет ровно столько, чтобы наш повар приготовил божественный сливово-розмариновый соус. Это секретный семейный рецепт. Я уже слышу, как Мэйв и Миртл пытаются выманить его у моей тети Сильвии.

— Ты так хорошо их знаешь, — со смехом сказала Элли. Затем она посмотрела на Брэндона и, нисколько не боясь укусов пчел, падающих веток или какой-либо другой чепухи, которую мог придумать ее разум, сказала:

— Я бы с удовольствием.

Только много позже она вспомнила о Джордже.

<p>Глава 24</p>

“Терпение — величайшее достоинство джентльмена… даже если оно может убить его”

— Примечание к Брачным привычкам местного аристократа

Брэндону стало интересно, будет ли кто-нибудь, кроме Элли, возражать, если он нечаянно убьет Джорджа.

Он чудесно провел день с Элли в роще. Мэг, к счастью, оставила их, как только объявила, что нашла идеальную сливу, а затем присела под деревом, чтобы оценить ее вкус. В это время Брендон помогал Элли. Поскольку она боялась лестниц, ему приходилось время от времени приподнимать ее за талию, чтобы дотянуться до желанного плода, и он украдкой целовал ее, опуская на землю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Брачные обычаи негодяев

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже