Клерк хотел продать мне еще и марки; сначала я отказался, поскольку хотел путешествовать вместе с грузом, но в конце концов заплатил три монеты и написал на бирке свое имя и адрес – «Хребет Гарака». Но я настоял на том, что сам доставлю ящик на нужный корабль.

– Как вам будет угодно, – шутливым тоном отозвался клерк и поднял руки, словно сдаваясь в плен.

Я вернулся в доки, неуклюже держа контейнер обеими руками, и зашел в кабинет начальника.

– Добрый день, господин, – сказал я квинланцу, стоявшему за стойкой. – Не нужны ли матросы на кораблях, которые идут вниз по реке?

Квинланец нахмурился, глядя на контейнер в моих руках.

– Э-э-э, вам нужна работа? Или вы хотите доставить груз?

– И то и другое. У меня есть груз, который нужно отправить вниз по реке, и я хочу убить две рыбы одним копьем. Корабли могут быть разными.

Он удовлетворенно кивнул и выдал мне пару названий. Я соврал: я совсем не собирался отправлять Бендера на другом судне. Оставалось надеяться, что на корабле, которому нужны матросы, найдется место для еще одного контейнера.

Я поблагодарил клерка и отправился на указанный причал.

«Клиппер» был чуть меньше похож на баржу, чем «Ураган». На нем даже были подпалубные помещения, пригодные для жилья – если ты не против того, чтобы слегка согнуться. Кроме того, на корабле, похоже, постоянно царил хаос. Квинланцы постоянно бегали туда-сюда, а капитан выкрикивал приказы с той же громкостью и энтузиазмом, что и Лиза в ее лучшие моменты. Я понаблюдал за происходящим секунд пять, просто впитывая этот безумный выплеск энергии.

Затем я махнул одному из матросов; он чуть замедлился, признавая, что заметил меня, но не остановился. Он определенно нервничал. Я пошел рядом с ним.

– Мне сказали, что вам нужен матрос.

– Думаешь? А что в ящике?

– Сверток. Я заплатил за доставку…

– Неважно. Положи на палубе, вместе с остальной почтой. Плата стандартная. Гору ящиков видишь? Она должна оказаться вон там. Давай работай.

Пару секунд я просто открывал и закрывал рот, думая о том, когда я смогу начать свою «презентацию». Затем, с неохотой приняв победу, я положил ящик вместе с почтой и поспешил взяться за работу. Я брал ящики и носил их наверх по трапу. Ящики оказались тяжелые, и их было много, но «мэнни» более чем подходил для данной задачи. Мне пришлось дважды нырять в воду, чтобы охладиться, но, как обычно, так делали и все остальные.

Вскоре я перенес все содержимое поддона.

– Что дальше? – спросил я у того же матроса, который оказался старшиной. Довольно взглянув на результаты моей работы, он указал на еще одну гору ящиков.

* * *

Часа через два мне показалось, что мы грузим товары на борт быстрее, чем они прибывают. Я быстро нырнул в воду, чтобы охладиться, а затем присоединился к другим матросам.

– Отлично работаешь, – сказал старшина, хлопнув меня по плечу. – Надеюсь, так будет и дальше, ведь мы, похоже, остались в неполном составе.

– Почему? – спросил я.

– Полиция арестовала двух наших – по-моему, вообще ни за что. И их вещи тоже забрала. Вроде бы утром их должны освободить, но мы не можем ждать. У нас в договоре пункт о срочной доставке, поэтому мы уйдем на закате, даже если капитану придется грести самому.

– Теперь понятно, почему он так возбужден, – заметил я.

– Ага. Возбужден, – рассмеялся старшина. – Именно так мы это и называем. Таких угроз я никогда не слышал. Кажется, он приберег их для сегодняшнего дня.

Я ухмыльнулся.

– Меня зовут Сэм Г…

Ой. Я едва не придумал себе фамилию. Снова. Нет, известность мне совсем не нужна.

Моя оплошность осталась незамеченной, а может, программа-переводчик решила ее не передавать. Старшина, которого звали Ральф, представил меня команде, а капитан обрушил на нас новый поток проклятий.

– Народ, пора сниматься с якоря, – сказал Ральф и закатил глаза, наклонив голову в сторону капитана.

Мы снова принялись за работу, а капитан помогал нам полезными советами. Я заметил, что эти советы обычно связаны с той или иной частью тела. Похоже, у него была любимая тема.

Обязанности на «Клиппере» оказались практически такими же, как и на «Урагане», но все-таки отличались, ведь корабль превосходил «Ураган» по размерам и был сделан в виде катамарана. По приказу Ральфа мы перенесли часть груза в трюм и снова проверили паруса, после чего работа закончилась – до того момента, когда голова капитана взорвется еще раз.

Несколько раз я едва не споткнулся о четверых квинланцев, которые расселись прямо посреди палубы. Ральф сказал им пару ласковых, и они перебрались на новое место – так, чтобы не мешать другим. Теперь, когда у меня появилось время, чтобы как следует их рассмотреть, я понял, что это, скорее всего, отпускники. Мне показалось странным, что они решили поехать на корабле, ведь мы же не проходили ни через соединитель, ни через границу сегмента, где сражаться с бурными водами может быть неприятно и утомительно.

– Привет всем, – сказал я, поднимая руку. – Меня зовут Сэм. Я тоже только что из отпуска. Мы с друзьями расстались всего пару недель назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги