Сам господин Шелдон, несмотря на возраст, был человеком подтянутым, жилистым. Ростом господин архивариус доходил мне едва ли до подбородка, все же я уродилась девушкой высокой, но по сравнению с мужчиной действительно казалась стройнее, хотя и не настолько, чтобы называть меня тощей. Впрочем, с первого дня моей службы, господин архивариус выказывал в мой адрес полнейшее неодобрение, норовя то выдать замуж, то накормить, а то и по-отечески отшлепать. Сначала я умилялась, потом раздражалась, затем злилась, даже пыталась призвать вредного архивариуса к порядку, но в конце концов смирилась, как с неизбежным злом, и по просту игнорировала непрозрачные намеки.

- Чего с синяками под глазами опять пришла? - пробурчал он, останавливаясь, чтобы перевести дух и недовольно рассматривая мое лицо, - иди домой, отсыпаться!

⁃ Я бы с радостью, но меня новое начальство вызвало на ковёр, - хмуро ответила я, невольно бросая взгляд на стеклянные дверцы шкафа, стоящего в углу коридора.

Отражение меня не обрадовало, но и не удивило особо, явив в кривом отражении бедное пятно в обрамлении тёмных волос, на фоне которых лицо казалось ещё бледнее, а под глазами и правда прорисовались синяки...

Господин архивариус тем временем одобрительно хмыкнул:

⁃ Это хорошо, может, новое начальство окажется разумнее и ты, наконец, займёшься делом достойным.

⁃ Достойным? - уточнила я, подозревая подвох в добром тоне господина Шелдона.

⁃ А как же, - подтвердил мои опасения архивариус, - домохозяйство есть занятие достойное каждой юной барышни...

Непочтительно рыкнув, я ускорила шаг и, оставив архивариуса позади, практически влетела в приёмную начальства.

Секретарь госпожа Торнис, сухая чопорная дама в годах, с привычно-замысловатой причёской и идеальной осанкой потомственной аристократки, бросила на меня строгий взгляд из под тонко выщипанных по моде прошлого десятилетия бровей, и неожиданно тепло улыбнулась.

⁃ Здравствуйте, госпожа Торнис, - выдохнула приветствие я.

⁃ Здравствуй, Ди. Как там моя просьба?

⁃ Обещали на той неделе, как только закончат обработку рукописи, - заверила я госпожу секретаря.

Госпожа Торнис благодарно улыбнулась и кивнула на массивную чёрную дверь:

⁃ Тебя ждут.

Я со вздохом прошла к двери и коротко постучалась.

За дверью тут же донеслось ледяное:

⁃ Войдите.

Я и вошла.

Закрыла за собой дверь, но отходить от неё не спешила, присматриваясь к изменениям, произошедшим с бывшим кабинетом капитана Лерра.

Прежде, на полу стелился цветастый, местами вытертый, местами выцвевший красно-коричневый ковёр, вдоль правой стены тянулись многочисленные открытые стеллажи с папками и книгами, посередине дальней стены стоял массивный стол, заваленный по обыкновению бумагами, впритык к нему стол для совещаний, а между стеллажами, у камина, располагался небольшой, но уютный диванчик.

Сейчас же стеллажи заменили на закрытые шкафы, стол был девственно чист, ковёр на полу отсутствовал, его место занял темно-синий ковролин, и в тон к нему на окнах висели тяжёлые синие шторы.

У камина исчезла тяжелая кованая решетка, а на каминной полке остались лишь часы, стоящие на ней прежде фигурки убрали, зато рядом с камином появились два кресла и маленький кофейный столик. Диванчик исчез. Жаль, хороший был, уютный.

В целом, обстановка кабинета стала строже и аскетичнее, но мне, как ни странно, нравилось, хотя лёгкая степень ранней захламлённости этого помещения была как-то уютней и привычней.

Пока я оглядывалась, новый хозяин кабинета хранил молчание, занятый, как мне показалось, изучением какой-то папки.

Но стоило мне перевести взгляд на мужчину, чёрные глаза мгновенно пригвоздили меня к месту.

⁃Госпожа Рольф, - подчёркнуто вежливо начало новое начальство, - рад, что мое внушение возымело действие и вы наконец-то явились на мой вызов.

Я предпочла за лучшее пока помалкивать.

Не дождавшись от меня никакой реакции, начальство отложило папку, и, не сводя с меня пристального взгляда, продолжило:

⁃ Госпожа Рольф, не подскажете часы вашей работы?

Я слегка напряглась. Официально, управление начинало работать за два часа до полудня, а заканчивало за час до заката.

Я же, в силу определенных обстоятельсв, находилась на, скажем так, особом положении, и нередко появлялась в управлении реже и позже официальных часов...

Капитан Лерр и моя команда были в курсе, и мне дозволялись подобные вольности...

Но вот как сказать об этом новому начальству?

⁃ Я работаю консультативно, на полставки, - нашлась я.

Майор кивнул, и продолжил распросы:

⁃ Где вы были вчера?

⁃ На выезде.

⁃ Полагаю, я смогу прочесть об этом в вашем отчете? - с намёком спросили меня.

Мне оставалось лишь обречённо кивнуть. Полагаю, скоро мне придётся пополнить ряды трудящихся над отчетной писаниной.

⁃ А причину сегодняшнего опоздания, я полагаю, вы изложите в объяснительной?

И снова мой обреченный кивок.

⁃ Хорошо.

Что в этом хорошего, я не знала, но начальству виднее.

⁃ Говоря откровенно, изучив ваше личное дело и отчёты по вашей работе, госпожа Рольф, я склонялся к тому, чтобы освободить вас от занимаемой должности.

Меня хотят уволить?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги