Плывут облакаОтдыхать после знойного дня,Стремительных птицУлетела последняя стая.Гляжу я на горы,И горы глядят на меня,И долго глядим мы,Друг другу не надоедая.759 г.<p><strong>Глядя на гору Айвы</strong><a l:href="#n14" type="note">[14]</a></p>Едва проснусь —И вижу я уже:Гора Айвы.И так — весь день-деньской,Немудрено,Что «кисло» на душе:Гора АйвыВсегда передо мной.754 г.<p><strong>Рано утром выезжаю из замка Боди</strong><a l:href="#n15" type="note">[15]</a></p>Я покинул БодиЧто стоит средь цветных облаков,Проплывем по реке мыДо вечера тысячу ли.[16]Не успел отзвучать ещеКрик обезьян[17] с берегов —А уж челн миновалСотни гор, что темнели вдали.725 г.<p><strong>Ночью, причалив у скалы Нючжу, вспоминаю древнее</strong><a l:href="#n18" type="note">[18]</a></p>У скалы Нючжу я оставил челн,Ночь блистает во всей красе.И любуюсь я лунным сиянием волн,Только нет генерала Се.Ведь и я бы мог стихи прочитать, —Да меня не услышит он...И попусту ночь проходит опять,И листья роняет клен.739 г.<p><strong>Белая цапля</strong></p>Вижу белую цаплюНа тихой осенней реке;Словно иней, слетелаИ плавает там, вдалеке.Загрустила душа моя,Сердце — в глубокой тоске.Одиноко стоюНа песчаном пустом островке.<p><strong>Стихи о Чистой реке</strong><a l:href="#n19" type="note">[19]</a></p>Очищается сердце моеЗдесь, на Чистой реке;Цвет воды ее дивной —Иной, чем у тысячи рек.Разрешите спроситьПро Синьань,[20] что течет вдалеке:Так ли камешек каждыйТам видит на дне человек?Отраженья людей,Словно в зеркале светлом, видны,Отражения птиц —Как на ширме рисунок цветной.И лишь крик обезьян,[21]Вечерами, среди тишины,Угнетает прохожих,Бредущих под ясной луной.754 г.<p><strong>Брожу у родника Цинлэнцзюань у Наньяна</strong><a l:href="#n22" type="note">[22]</a></p>Мне жаль, что солнцеВ дымке золотойУже склонилосьНизко над водой.И свет егоТечет за родником,И путникСнова вспоминает дом.НапрасноПесни распевал я тут —Умолкнув, слышу:Тополя поют.740 г.<p><strong>Струящиеся воды</strong></p>В струящейся водеОсенняя луна.На южном озере[23]Покой и тишина.И лотос хочет мнеСказать о чем-то грустном,Чтоб грустью и мояДуша была полна.<p><strong>Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне</strong><a l:href="#n24" type="note">[24]</a></p>Как на картине,Громоздятся горыИ в небо лучезарноеГлядят.И два потокаОкружают город,И два моста,Как радуги, висят.Платан застыл,От холода тоскуя,Листва горитВо всей своей красе.Те, кто взойдутНа башню городскую,Се Тяо вспомнятНеизбежно все.753 г.<p><strong>Лиловая глициния</strong></p>Цветы лиловой дымкой обвиваютСтвол дерева, достигшего небес,Они особо хороши весною —И дерево украсило весь лес.Листва скрывает птиц поющих стаю,И ароматный легкий ветерокКрасавицу внезапно остановит,Хотя б на миг — на самый краткий срок.<p><strong>Сосна у южной веранды</strong><a l:href="#n25" type="note">[25]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги